[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 今回お買上げのアイテム AAAは,私のshopでも販売していて 今日、売れ切れました。 再入荷は7月以降です。 EMSで発送するのは、お客様に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん sunhine さん fancygirl さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/06/20 23:07:59 閲覧 1923回
残り時間: 終了

こんにちは
今回お買上げのアイテム AAAは,私のshopでも販売していて
今日、売れ切れました。
再入荷は7月以降です。
EMSで発送するのは、お客様に送料無料とは、いえ無駄な負担です。

そこで、他のセラーからの購入をお勧めします。
2014jpitod、jun-kubota が当店より安いですよ。

今回の取引はキャンセルして頂きたい。
なぜなら、私の商品は値段は高いけど、早くお客様に届くから売れている。

アイテムが遅く届いて価格が高いのは、当店では売らないのを守っている

ありがとう








[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 23:15:57に投稿されました
Hello.
I sell the AAA, which you have purchased this time, at my shop as well, and it was sold out today.
It will be in stock after July.
Shipping by EMS is an extra burden even though it’s free.

So I recommend you purchase it from another seller.
2014jpitod and jun-kubota offer better prices than my shop.

I would like you to cancel this order.
That’s because my items are priced more expensively, but they sell well because I have them delivered fast.

I can’t sell items at high prices if I can’t make them delivery fast.

Thank you.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 23:19:23に投稿されました
Hello.
The item AAA you bought this time is sold at my shop as well and it's been sold out today.
It will be available again after July.
Shipment by EMS is waste even though customers bear it.

So, I recommend that you buy from other seller.
2014jpitod, jun-kubota sell at cheaper price than mine.

Please cancel this transaction.
That's because people buy my items despite of high price because of quick delivery.

Our shop doesn't sell items at high price for late delivery.

Thank you in advance.
sunhine
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 23:21:50に投稿されました
Hello.
The item AAA you bought was sold at my shop but it was sold out today.
It will be resell after July.
EMS is free shipping but it is not good idea.

Then I would recommend you to buy it from other seller.
2014Jpitod, JUN-kubota is cheaper than us.

Please cancel this order.
Because our customers receive the item quickly even though it is expensive.

We would not sell the items with higher price and late delivery.

Thank you.
fancygirl
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 23:24:35に投稿されました
Hi
The items AAA you purchased this time have been selling in my shop.
However,Today they are fully sold out.
We will have the stock after July.
Although it can be sent by EMS to customers free of charge, we think it is a useless burden.

So, we recommend you purchase from other sellers.
Shops like 2014jpitod, jun-kubota is cheaper than those in our shop.

I would like you to cancel the transaction this time.
Because, I know although the prices of our commodities are higher, we are selling it from reaching customers at a rapid speed.

We will not sell prices at a higher price but sent at a low speed.

Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。