Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for ordring this time. We hate to say, but it was sold in a store ...

This requests contains 166 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , albizzia , kinoko_bahasa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kohei0220 at 20 Jun 2015 at 10:36 1043 views
Time left: Finished

この度は""をご注文いただき、ありがとうございます。

大変申し訳ございません。
先ほど日本の店頭で売れてしまい在庫が切れてしまいました。

当店以外のお店に在庫があるようですので、キャンセルしていただき、ご購入し直していただけないでしょうか。

以下がそのURLです。

本当に申し訳ございません。
何卒ご容赦いただきますよう、宜しくお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2015 at 10:41
Thank you for ordring this time.
We hate to say, but it was sold in a store in Japan and it is out of stock.

As there is an inventory in another store, would you cancel it and purchase it again?

Please see the website listed below for it.

We deeply apologize to you.
We hope that you understand us.
kohei0220 likes this translation
albizzia
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2015 at 10:54
Thank you for ordering "" this time.

I'm very sorry, the item has just been sold at our shop in Japan and the stock has been expired.

Since there seems to be a stock in shops other than our shop, could you cancel us and re-purchase there?

Following is the URL.

I'm really sorry.
I beg your pardon.
Thank you,
kohei0220 likes this translation
kinoko_bahasa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2015 at 10:42
Thank you for your order "".

Unfortunately, it has been sold out at our shop in Japan, so the stock is shortage now.
However, as other shops have the stocks, could you please cancel it and order it to other shop?

Below is the URL.
We are sorry for this inconveniences.
kohei0220 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime