Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 気になる写真を選んでその地域の詳細を見てみましょう! ホテルの予約はこちらから! 金閣寺や嵐山など、東側とはまた一味違うゆったりとした京都巡りがこ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kiki7220 , ravenhuiyuan ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Jun 2015 at 22:13 1741 views
Time left: Finished

気になる写真を選んでその地域の詳細を見てみましょう!

ホテルの予約はこちらから!



金閣寺や嵐山など、東側とはまた一味違うゆったりとした京都巡りがこのエリアではオススメです!


国内外から人気が高い伏見稲荷神社をはじめ、清水寺や銀閣寺など数多くの世界遺産があります。


巨大な地下街で連結されるショッピングモールの数々。地下街とモールだけで一日過ぎてしまいそうですが、大阪城もお忘れなく!


食べて飲んで騒げるとてもにぎやかなエリアです!川の都とも呼ばれており、水上クルーズなどが人気です。

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jun 2015 at 23:14
选择喜爱的照片,阅读此地区的详细介绍吧!

饭店预约请由此处!



此区特别推荐金阁寺及岚山等观光胜地,可以来趟与东侧别有一番风味的悠闲京都巡礼!


此区除了有深受国内外旅客欢迎的伏见稻荷神社外,还有清水寺与银阁寺等为数众多的世界遗産。


此区有着许多以广大地下街相连的购物中心。地下街和购物中心就可以让您在此渡过一天,但也别忘了造访大阪城喔!


此区是适合吃喝玩乐的热闹街道!也被称为水都,水上游船等活动相当受到欢迎。
ravenhuiyuan
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jun 2015 at 22:43
选一张喜欢的照片仔细地看看那个地方吧!
从这里可预约酒店!

金阁寺和岚山等,要享受和东日本感觉不一样的轻惬意京都之旅的话这个区域非常值得推荐!

无论是国内外都拥有高人气的伏见稻荷神社,还是清水寺和银阁寺,这里都有丰富的世界遗产。

这里也拥有数座由巨大地下街所连接的购物商城。虽然地下街和商场也可以逛街晃个一整天,但请别忘了大阪城!

这里是无论吃喝玩乐都非常热闹的地区!因为被称为河都,这里的水上巡航也非常有名。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime