Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] イギリスAmazon様 この度、Amazon様には多大なご迷惑をお掛けし本当に申し訳ありませんでした。 短い間ではございましたが販売させて頂けた事に感...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん nearlynative さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/17 15:16:45 閲覧 637回
残り時間: 終了

イギリスAmazon様

この度、Amazon様には多大なご迷惑をお掛けし本当に申し訳ありませんでした。

短い間ではございましたが販売させて頂けた事に感謝しております。

また長い間、サスペンドになっている為、販売出来ない状態です。

私のアカウントを削除(閉鎖)して頂ければ幸いです。

今まで本当にありがとうございました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/17 15:24:19に投稿されました
Dear Amazon. England

I apologize to have caused you an inconvenience this time.
I appreciate that I was allowed to sell at your website although it was a short period.
As it has been suspended for a long time, I cannot sell.
May I ask you to delete (close) my account?
I appreciate all what you have done for me so far.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/17 15:24:34に投稿されました
To Amazon UK,

I'm sorry to have caused Amazon UK a huge inconvenience this time.

Although it was a short time, I appreciate that you let me sell.

Also, I've been suspended for a long time and I cannot sell.

Please kindly delete (close) my account.

Thank you very much for all your support till now.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
3名の方から翻訳して頂いたのですが、内容が良かったので選ばせて頂きました。ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- 9年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/17 15:24:08に投稿されました
Attn: Amazon UK
I am very sorry for the trouble caused.
I truly appreciate you letting me sell at your market, although it was for a very short time.
My account has been suspended for quite some time now and is in the state where I can no longer sell there.
I would be thankful if you can delete (close) my account.
Thank you very much for everything until today.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

翻訳宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。