[Translation from English to Japanese ] I want to be sure that you understand…The remaining 1400.00 is only the depos...

This requests contains 492 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( greene , sachiko51100 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Jun 2015 at 09:14 2770 views
Time left: Finished

I want to be sure that you understand…The remaining 1400.00 is only the deposit amounts required to start the layaway and hold the babies for you) The full costs of each doll is 2899.00 for River, 2899.00 for Lennon and 2499.00 for Lincoln2. The deposit amounts do apply towards the total cost. Once the deposits have been paid on each doll, then you can make monthly payments. The dolls do not get shipped until they are completely paid for.
Please let me know if you understand all of this.

greene
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2015 at 09:22
ご理解頂けたか確認させて下さい。。。 残金1400.00は購入予約受付と赤ちゃん人形を取り置きするためのデポジットです。人形の代金はそれぞれ、Riverが2899.00、Lennonが2899.00、Lincoln2が2499.00となります。デポジット頂いた金額は総額に充当されます。それぞれの人形に対してデポジット頂いた後は、月々のお支払いとなります。人形の発送は全額お支払い頂いた後となります。
ご理解頂けたかご連絡頂きますようお願い申し上げます。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sachiko51100
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2015 at 09:22
ご理解をお願いしたいのですが、残っている1400.00は、ベビーの取り置きのための預り金です。人形のそれぞれの金額は、Riverが2899.00、Lennonが2899.00、Lincoln2が2499.00です。預り金は、合計金額に充当します。預り金が人形一つ一つに支払われるとなると、月賦でお支払いただくことになります。(その場合)人形は、全額支払われるまで出荷されません。
ご理解いただけましたら、ご連絡ください。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime