Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 16 Jun 2015 at 09:22
I want to be sure that you understand…The remaining 1400.00 is only the deposit amounts required to start the layaway and hold the babies for you) The full costs of each doll is 2899.00 for River, 2899.00 for Lennon and 2499.00 for Lincoln2. The deposit amounts do apply towards the total cost. Once the deposits have been paid on each doll, then you can make monthly payments. The dolls do not get shipped until they are completely paid for.
Please let me know if you understand all of this.
ご理解をお願いしたいのですが、残っている1400.00は、ベビーの取り置きのための預り金です。人形のそれぞれの金額は、Riverが2899.00、Lennonが2899.00、Lincoln2が2499.00です。預り金は、合計金額に充当します。預り金が人形一つ一つに支払われるとなると、月賦でお支払いただくことになります。(その場合)人形は、全額支払われるまで出荷されません。
ご理解いただけましたら、ご連絡ください。
Reviews ( 2 )
正確に意味が捉えられていると思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
original
ご理解をお願いしたいのですが、残っている1400.00は、ベビーの取り置きのための預り金です。人形のそれぞれの金額は、Riverが2899.00、Lennonが2899.00、Lincoln2が2499.00です。預り金は、合計金額に充当します。預り金が人形一つ一つに支払われるとなると、月賦でお支払いただくことになります。(その場合)人形は、全額支払われるまで出荷されません。
ご理解いただけましたら、ご連絡ください。
corrected
ご理解をお願いしたいのですが、残っている1400.00は、ベビーの取り置きのための預り金です。人形のそれぞれの金額は、Riverが2899.00、Lennonが2899.00、Lincoln2が2499.00です。預り金は、合計金額に充当します。人形一つ一つについて預かり金が支払われれば、残金は月賦でお支払いただくこともなります。(その場合)人形は、全額支払われるまで出荷されません。
ご理解いただけましたら、ご連絡ください。
This review was found appropriate by 50% of translators.