[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは私のストアをご利用くださいまして誠にありがとうございます。 私の在庫にはアメリカのコンセントの商品しかございません。 私たちはお客様の返品を受け...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nishokaによる依頼 2015/06/15 23:17:23 閲覧 611回
残り時間: 終了

このたびは私のストアをご利用くださいまして誠にありがとうございます。
私の在庫にはアメリカのコンセントの商品しかございません。
私たちはお客様の返品を受け付けます。

下記の住所まで返品していただけますでしょうか?

郵便番号547-0024
hirano-ku uriwari

返品が完了しましたら私たちに送料の連絡をしてください。
送料を含めた全額を返金いたします。
それではお返事お待ちしております。



[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/15 23:21:47に投稿されました
Thank you very much for using my store.
all my stocks are only American outlets.
We accept your cancelation.

Please send the iten back to the address below.

Postal code 547-0024
hirano-ku uriwaei

Please let us know about the shipping fee when
you complete the shipping.
We'll refund the money including the shipping fee.
we'll look for your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/15 23:19:52に投稿されました
Thanks for using my shop this time.
I only have American outlet in stock.
We accept your return.

Will you return it to the following address?

Postal Code: 547-0024
hirano-ku uriwari

Please let us know the amount of postage once you return the item.
We will make full refund including postage.
We'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。