Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I watched your YouTube. Very cute baby. Do you have stock of A and B? Will yo...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ymidori , miwanco ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Jun 2015 at 17:59 9593 views
Time left: Finished

あなたのYouTubeを見ました。とても可愛い赤ちゃんですね。AとBの人形は在庫はありますか?すぐに発送してもらえますか?また、日本までの送料はおいくら程になりますか?届くまでにおおよそ何日かりますか?私は購入を検討しています。複数の人形を購入した場合お値引きはありますか?たくさん質問してごめんなさい。良いお返事をお待ちしています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2015 at 18:02
I watched your YouTube. Very cute baby. Do you have stock of A and B? Will you send the right away? Also, roughly how much does it cost to send them to Japan? About how many days does it take till they get here? I'm thinking about buying them. If I buy multiple dolls, do you offer discount? Sorry for asking many questions. I'll be waiting for your favorable reply.
[deleted user] likes this translation
ymidori
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2015 at 18:05
I watched your contents on YouTube. Such a lovely baby ! Are the puppet A and B available? Is it possible to be sent immediately? And also, how much is the sipping cost? I am now thinking of buying them. lastly, is it possible to get discounted price if I buy many puppets? I am sorry that I am asking many questions. I am looking forward to receiving good response.
[deleted user] likes this translation
miwanco
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2015 at 18:10
I saw your YouTube. Very cute baby!
I'm considering purchasing your products. Are those dolls A and B in supply? Is it possible to ship them immediately? Please inform me the shipping cost and how many days I should expect for delivery. Do you offer any discounts for a bulk purchase?
I'm sorry that I asked for many questions. I hope to hear good answerers from you soon.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime