Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] □ knows that you care how information about you is used and shared, and we ap...

This requests contains 588 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , yumekarasu ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 15 Jun 2015 at 11:46 1964 views
Time left: Finished

□ knows that you care how information about you is used and shared, and we appreciate your trust that we will do so carefully and sensibly. By visiting □, you are accepting the practices described in □'s Privacy Notice.

In addition, we want you to be aware that □ will provide △ with information related to your transactions involving their products (including, for example, your name, address, products you purchase, and transaction amount), and that such information will be subject to △'s Privacy Policy.

Privacy Practices

△ values the privacy of your personal data.

See □'s Privacy Notice

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2015 at 12:06
□はあなたの情報がどのように使われ共有されるかを気にしていることを知っています。私たちは細心の注意を払って適切に取扱いいたしますので、ご安心ください。□をご覧いただくことにより、□の個人情報取り扱いについてご同意いただきます。

さらに、□は△に自社商品に関するあなたの情報(氏名、住所、購入商品、取引額など)を提供し、△のプライバシーポリシーに基づき管理いたします。

個人情報情報の取り扱い

△は個人情報を大切に取り扱います。

△の個人情報取り扱い規定を見る
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2015 at 12:11
□ はお客様に関する情報がどのように使用、共有されるかを存じております。弊社は、お客様の信頼に感謝し、情報を慎重に丁寧に取り扱います。□を訪問することで、お客様は□のプライバシーポリシーに記載されている活動に同意したことになります。

また、□は△に、(例えばお客様の氏名、住所、購入された製品、取引額を含む)お客様の製品の取引に関する情報を提供し、そのような情報は△のプライバシーポリシーに従いますことをご承知置きください。

プライバシー活動

△はお客様の個人データのプライバシーを尊重いたします。

□のプライバシーポリシーをご覧ください。
yumekarasu
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2015 at 12:12
□は貴方に関する情報がどのように扱われ、共有されているかを存じており、細心の注意をもって扱っていると信用してくださっていることも認識しております。□にお越しの際には、□のプライバシーに関する取り決めに記載されております活動内容にご納得いただけると思います。

それに加え、□は、製品などの売買に関する情報―例えば貴方の御名前、御住所、購入された商品、そしてその金額など―を含めて三角をご提供しております。また、こういった情報に関しても△のプライバシーポリシーの定める対象となります。


プライバシーに関する取り組み

△は貴方の個人データを尊重しております。

□のプライバシーに関する取り決めをご参照ください
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime