[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。お客様の問題を把握するのが遅れまして申し訳ございません。 最初にご登録いただいたメールアドレスが特定できなかったため、調査に時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん eggplant さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 311文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

miho_tmngによる依頼 2015/06/12 23:35:49 閲覧 1365回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。お客様の問題を把握するのが遅れまして申し訳ございません。
最初にご登録いただいたメールアドレスが特定できなかったため、調査に時間がかかっておりました。
お買い上げいただいたデータのダウンロードアドレスは下記の通りです。
また、カートの仕様上有料パターンと無料パターンを同時注文すると、無料パターンのほうがダウンロードできなくなります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/12 23:38:48に投稿されました
Thanks for your message. I'm sorry for taking time to understand your problem.
I could not find the email address you initially registered, that's why it was taking time for investigation.
Download address of data you purchased is as below.
Also, due to cart specification if you order both charged pattern and free pattern at the same time, you will not be able to download the free pattern.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/12 23:44:22に投稿されました
Thank you for your contact. I'm really sorry to be late for getting hold of your problem.
We couldn't specify the e-mail address which you had given us at the first time, so it has taken more time to investigate it.
The download address of the data you bought is as follows.
And if you order both a charge version and a free version simultaneously, you will not be able to download a free version.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました

申し訳ございませんが、無料パターンのみをカートに入れて再度ご注文ください。
また、すべてのパターンはマイアカウントのご購入履歴からさかのぼって再ダウンロードが可能です。
FAQをご参照ください。
ご不便をおかけしたことをお詫びいたします。
またのご利用をお待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/12 23:39:58に投稿されました
Sorry to ask you this, but please only put free pattern in the cart and order again.
Additionally, all pattens can be re-downloaded on your purchase history in My Account.
Please refer to FAQ.
I apologize for causing you an inconvenience.
I look forward to serving you again.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/12 23:42:50に投稿されました
We're afraid to tell you to put only free patterns to place an order again.
Also, you can download all the patterns again from the purchase history of My account.
Please take a look on FAQ.
We're truly sorry for this inconvenience caused you.
We're looking forward to you using again.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。