Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Our staff member will email you regarding the beauty solution. Please check y...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kinoko_bahasa , rhatakeyama ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by rockinjams at 12 Jun 2015 at 21:11 1709 views
Time left: Finished

美容液の件でスタッフからメールを送ります。いつものemailに送るので確認してください

送ってもらったエンジンのリストは日本でも品薄です
今フィリピンに送れるリストを作成中なので、もう少し待って下さい

僕は現在日本からHijet,cary,evryをセブに送っています。その他の車、パーツを輸出することができるので、あなたのビジネスのサポートもしていきたいと思っています。
それ他に、日本からの中古品ビジネスで、家具などはまだ売れていますか?
売りやすい品物は何があるか教えて下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2015 at 21:18
Our staff member will email you regarding the beauty solution. Please check your usual email.
The list of the engine you sent is hard to find in Japan as well.
Please wait a little while longer as we are preparing a list we can send to the Philippines.

I’m currently sending Hijet, Carry, and Every from Japan to Cebu. In addition, I can export parts for other cars, so I would like to support your business as well.
Does used furniture from Japan still sell well over there?
Please tell me what items sell well.
rhatakeyama
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2015 at 21:20
Our staff will e-mail you about the beauty essence. Please check your usual email.

The engines list you have sent is rarely sold in Japan.
Please wait a while until I create the list, which we can send to Philippines.

I am currently sending Hijet, Cary, and Evry to Cebu from Japan. I can also export other models and parts, so I would like to support your business as well.
How is the sales on used items from Japan like furnitures?
Please let me know what sells the best.
★★★☆☆ 3.0/1
kinoko_bahasa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2015 at 21:27
For serum, staff sends e-mail. Please check your usual mail box.

The engine list that you has sent to me is shortage of stock in Japan too.
Please give me a time to make the list which I can send the product to you.

Currently I have sent Hijet, Cary, and Evry to Cebu island. As I can export another mobile parts, I would like to support your business.

Others, I would like to ask you about second-hand business from Japan, is furniture still selling?
Please tell me the items that you can sell easily.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime