[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の返品希望とのことですが 既に商品はお手元に届いておりますでしょうか? もし届いていない場合は、受け取り拒否をしてください。 そうしますと、弊社に返送...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sachiko51100 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

p_kenjiによる依頼 2015/06/12 00:25:33 閲覧 1355回
残り時間: 終了

商品の返品希望とのことですが
既に商品はお手元に届いておりますでしょうか?
もし届いていない場合は、受け取り拒否をしてください。
そうしますと、弊社に返送されます。
返送を確認後、弊社からお客様に発送した際の送料10ドルを差し引いた額を返金致します。

もし既に受け取られている場合は
以下の住所に返送をお願い致します。
荷受後、同じく弊社からお客様に発送した際の送料10ドルを差し引いた額を返金致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/12 00:33:31に投稿されました
You are requesting to return the item, but have you already received the item?
If you haven't please reject receipt.
That way it will be returned to us.
After we receive returned item, we will deduct $10 shipping charge from us to you and refund the rest.

If you already received it, please return it to the following address.
After we receive it, like the above we will deduct $10 shipping charge from us to you and refund the rest.
sachiko51100
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/12 00:35:41に投稿されました
I understood that you would like to return the goods. Have you received already?
If not, please refuse to receive it. Then, it will be returned to us.
We confirmed that it returned to us, we will reimburse you with a balance of $10 of freight for shipment to you from us.

If you already received it, please return the goods to the address written below.
After we confirmed the return, we will refund you the price with a deduction of $10 of freight as written above.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。