Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I selected items in stock, so if you have stock please send them immediately....

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , nearlynative ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nishiyama75 at 11 Jun 2015 at 15:38 1422 views
Time left: Finished

在庫にある商品を選んだなので、商品がありましたら即出荷して下さい。
取引条件は、前回と同じ条件でお願い致します。
価格は、今年卸した価格と同じ販売価格でお願い致します。
添付ファイルの価格を参考にして下さい。
今回は、在庫から商品を発注したので、通常より早く倉庫に商品が入荷するようにお願い致します。
なぜなら、すでにお客さんから商品の予約販売をしているので、遅くても今月末に商品がお店に入荷して欲しいです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 15:45
I selected items in stock, so if you have stock please send them immediately.
Please accept the same terms and conditions as last time.
Regarding price, please apply same wholesale price as this year.
Please refer to the attached file for prices.
This time I ordered items in stock so please arrange quicker shipment to the warehouse than usual.
This is because I already got advance orders from the customers, I need the items to reach at the shop by the end of this month at latest.
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 15:44
Since I chose items that are in stock, I would appreciate immediate shipment.
Please apply the same terms and conditions as the last order.
Please apply the wholesale prices that are the same as those of this year.
Please refer to attached file for the prices.
As I placed order from items you have in stock, I would appreciate it if you can arrange for these items to reach our warehouse sooner than usual.
The reason for this is that I am receiving advanced orders from customers, and I would at least like to receive some items to sell by the end of this month.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 15:50
As we selected the item in the inventory, if you have the item, would you send it immediately?
May we ask you to have the same trading condition as the last time?
Regarding price, may we have the same price as the one that was wholesaled this year?
Would you use the price in the attachéd file for reference?
As we ordered the item from the inventory this time, we ask you to send it to receive in the warehouse earlier?
As we have already started sales by reservation, we need the item in the store at the end of this month at the latest.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime