[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取りました。この商品は靴下のように2つで1セットになっていると思います。10個注文致しましたが、10個の内、1個が片方しかありませんでした。至急...

この日本語から英語への翻訳依頼は forest_the_pooh さん [削除済みユーザ] さん juntotime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

sapporoによる依頼 2011/07/27 21:24:09 閲覧 1475回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品を受け取りました。この商品は靴下のように2つで1セットになっていると思います。10個注文致しましたが、10個の内、1個が片方しかありませんでした。至急片方をおくってください。写真を送りますので、一度確認してください。

forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/27 21:42:37に投稿されました
I received a product.
I think that this product becomes one set with two like socks.
I ordered ten products, but, among ten products, one product is half.
Please send half as soon as possible .
Because I send a photograph, please confirm it once.
I confirm it once.
forest_the_pooh
forest_the_pooh- 13年弱前
余分ですね。6行目は、削除したいです。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/27 21:40:20に投稿されました
I received the product send by you.This product of 1 set includes 2 pair like socks.
I had ordered 10 units but from 10 units 1 unit I received only a part of pair.
Please urgently send me the other part I am sending you the picture.
Please confirm.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/07/27 21:34:41に投稿されました
I've just received the pairs of socks. The socks are supposed to be packed as a pair. However, I found one sock missing out of ten pairs. Please send me the missing sock to me as soon as possible. I attach a picture of the sock for detailed information.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。