Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1 インボイスが送れない問題は解決されましたか? 私達が買った商品が税関を通過するためには、あなた方が発行した商品の価格を証明できる書類が必要です。 もし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2015/06/09 17:33:56 閲覧 814回
残り時間: 終了

1
インボイスが送れない問題は解決されましたか?
私達が買った商品が税関を通過するためには、あなた方が発行した商品の価格を証明できる書類が必要です。
もし、このまま問題が解決せず、次の木曜日にインボイスを私達に送ることが出来ないのであれば、何か別の方法で購入した商品の価格を証明できる明細を発行してもらえないでしょうか。

2
このシリーズには以下の3つの種類のクッションカバーもありましたよね。
これらの在庫はありますか?
代わりにお客様へ提案してみようと思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 17:37:52に投稿されました
1.
Did you solve the issue of not being able to send the invoice?
To clear the customs of the item we bought, we need a document issued by you to prove the price of the item.
If the problem stays and you cannot send us the invoice next Thursday, please somehow issue a statement to prove the price of the item we bought.

2.
We understand there were 3 kinds of cushion covers on this series.
Do you have these in stock?
We'd like to suggest them to our customer instead.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 17:40:07に投稿されました
1,
It the problem already solved? The one that you
couldn't send the invoice?
You need the documents to prove the items' price that you issued to through the custom.
If it's still unsolved and you won't be able to send us the invoice by next Thursday, can you issue a different document to prove the prices in a different way?

2
This series have 3 kinds of cusions below.
do you have stocks for those?
I am thinking of suggesting the customers those
Instead.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 17:54:00に投稿されました
1
Was the problem that the invoices could not be sent out solved?
Your documents which can prove the price of the product we bought are necessary for the product to pass the customs.
Will you issue some other account which can prove the price of the product we purchased, if you cannot solve the problem or send the invoice to us on next Thursday?

2
This series included following three kinds of cushion covers, too, did they not?
Is there these in stock?
I intend to suggest them to our customers instead.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。