[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] こんにちは。 自動翻訳だとうまく伝わらなかったようなので、本名訳してもらった文章でメールします。 自動翻訳はコストがかからず、素早くメールする事が出来ます...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( baloon , mini_chu ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Jun 2015 at 15:47 1987 views
Time left: Finished

こんにちは。
自動翻訳だとうまく伝わらなかったようなので、本名訳してもらった文章でメールします。
自動翻訳はコストがかからず、素早くメールする事が出来ますが、うまく伝わらない事も多いので、メールの内容が意味不明の時は伝えて下さい。

今回の製品は、その多くが生産を中止している事は残念です。新商品を注文したいので、商品リストをメールして頂けますか?商品を選んで注文したいと思います。

今回の分の注文は、本日送金が完了しましたので、後ほどご確認ください。

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2015 at 16:04
您好!

因使用自動翻譯所翻譯出來的內容好像無法完整的傳達原意,所以我們以有翻譯出本名的內容傳給您。
雖然使用自動翻譯不需要花費,也可迅速完成,但因為無法傳達真正的涵義,如果有不清楚的地方還請告訴我們。
很可惜這次很多產品都已經停產了,可否請貴公司將產品明細寄給我們,以方便訂購新的商品。

這次所訂購的貨款已完成匯款,再請貴公司確認是否入帳?
mini_chu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2015 at 16:04
您好。
因為使用自動翻譯軟體似乎沒辦法明確傳達意思的樣子,於是以電子郵件寄送透過真實翻譯翻譯過後的文章給您。
自動翻譯雖然不花成本,並且能夠快速回覆您的郵件,但無法明確傳達的事項卻不勝枚舉,
如果郵件的內容有不清楚的地方再請您跟我說一聲。
關於這次談到的商品,大部分都已停產這件事我感到相當遺憾。
我想要下單訂購新商品,如果方便的話是否可以用電子郵件寄送商品的型錄清單給我?
我想從清單中挑選後再下單訂購。
這次訂購的部分,已在今天匯款完成,麻煩您稍後確認。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime