[Translation from English to Japanese ] We list these charges on the invoice on collect shipments only…. On freight ...

This requests contains 622 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , xtokyolovex , kamijo ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by misato_misato at 09 Jun 2015 at 01:31 3005 views
Time left: Finished

We list these charges on the invoice on collect shipments only…. On
freight “prepaid and add” shipments we include the packaging charges in
the freight amount; therefore you don’t see the handling charges listed
separately, they’re simply added to the actual freight amount to make a
“total freight” charge.

Being that Japan ships parts collect the handling/packaging charges are
listed separately on the invoice.

So we can be pretty sure that there will be a handling charge listed on
invoices for Japan collect parts shipments, but it’s difficult to
accurately and reliably forecast or quote the actual amount; I hope that
works.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2015 at 01:41
着払い発送の場合にのみ、これらの手数料を請求書に載せています・・・・・「元払いとして追加」の運賃については、梱包手数料を運賃に含めています。ですので、別途手数料は記載されません、運賃実費に上乗せして「合計運賃」としています。

日本ではパーツを着払いで発送していますので、取扱手数料、梱包手数料が請求書上別に記載されています。

ですので、日本向けの着払いパーツ発送については取扱手数料として請求書に記載されるはずですが、実際の金額を正確に確実に見積もることが難しい状況です。これでよろしいでしょうか。
xtokyolovex
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2015 at 02:18
私たちは、集荷配送のみ請求書に価格を表示しております。オン
運賃の「プリペイと加算」の配送に関しては、貨物の重量にパッケージ料金を含めたものであります。
したがって、分けて記載されている取扱料金はご覧頂けません。
単に実際の貨物量に加算されているので「総運賃」の料金と明記しています。

日本船の部品で取り扱い/梱包料金の集荷は、
請求書に個別に表示されております。

我々は、日本収集部品配送への請求書に記載されている手数料が存在することを
きちんと確認しております。正確に確実な予測や実際の重量を引用することは
簡単ではございませんが、どうぞお力添えのほど宜しくお願い致します。
xtokyolovex
xtokyolovex- almost 9 years ago
最初の行のオンは削除お願い致します。申し訳ありません。
kamijo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2015 at 02:22
私どもは着払いの場合のみ納品書に手数料を記載しております。先払い追加配送の場合では包装料は運送料に含まれています。ですので包装料が個別に記載されていない次第であります。個々の包装料は単純に商品個数に基づいて総合配送料として課金されます。

しかしJapan ships parts collectにおいては納品書に手数料と包装料が別々に記載されます。

ですのでJapan collect parts shipmentsの納品書には手数料がしっかりと記載されているはずです。
しかしながら、信頼できる詳細な見積もりをご報告もしくは見積らせて頂くのは現段階では困難なことをどうかご了承下さい。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime