Thanks for the quick shipment. The lens arrived in good condition.
Unfortunately, I made an error and need a lens for the Sony E-mount. This is clearly my fault as you correctly listed the lens for the Olympic brand. Would you be willing however to take the lens back if I ship it to you? I'd be certainly willing to pay you some amount to do that.
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2015 at 23:23
迅速に出荷して下さりありがとうございました。レンズはよい状態で到着いたしました。
残念ながら私はミスを犯してしまいました。Sony E-マウントのレンズが必要です。これは全く私のミスでして、あなたはOlympicブランドのレンズを正しく出品されていました。ですが、こちらから返品のために出荷したら受け取って頂けますでしょうか。そのためにいくらかお支払いすることは厭いません。
残念ながら私はミスを犯してしまいました。Sony E-マウントのレンズが必要です。これは全く私のミスでして、あなたはOlympicブランドのレンズを正しく出品されていました。ですが、こちらから返品のために出荷したら受け取って頂けますでしょうか。そのためにいくらかお支払いすることは厭いません。
★★★★★ 5.0/2
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2015 at 23:26
迅速な配送をありがとうございます。レンズは良い状態で届きました。
残念ながら、エラーが起きてしまい、sony E-mountのレンズが必要なのです。
オリンピックブランドのレンズを正しくリストされた際ように、これは明らかに私のミスです。
もし送り返すとしたら、レンズを戻していただけますでしょうか?
いくらかお支払いするつもりです。
残念ながら、エラーが起きてしまい、sony E-mountのレンズが必要なのです。
オリンピックブランドのレンズを正しくリストされた際ように、これは明らかに私のミスです。
もし送り返すとしたら、レンズを戻していただけますでしょうか?
いくらかお支払いするつもりです。
★★★☆☆ 3.7/3