[Translation from English to Japanese ] Thanks for the quick shipment. The lens arrived in good condition. Unfortunat...

This requests contains 347 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kazusugo at 06 Jun 2015 at 23:21 1505 views
Time left: Finished

Thanks for the quick shipment. The lens arrived in good condition.
Unfortunately, I made an error and need a lens for the Sony E-mount. This is clearly my fault as you correctly listed the lens for the Olympic brand. Would you be willing however to take the lens back if I ship it to you? I'd be certainly willing to pay you some amount to do that.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2015 at 23:23
迅速に出荷して下さりありがとうございました。レンズはよい状態で到着いたしました。
残念ながら私はミスを犯してしまいました。Sony E-マウントのレンズが必要です。これは全く私のミスでして、あなたはOlympicブランドのレンズを正しく出品されていました。ですが、こちらから返品のために出荷したら受け取って頂けますでしょうか。そのためにいくらかお支払いすることは厭いません。
★★★★★ 5.0/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2015 at 23:26
迅速な配送をありがとうございます。レンズは良い状態で届きました。
残念ながら、エラーが起きてしまい、sony E-mountのレンズが必要なのです。
オリンピックブランドのレンズを正しくリストされた際ように、これは明らかに私のミスです。
もし送り返すとしたら、レンズを戻していただけますでしょうか?
いくらかお支払いするつもりです。
★★★☆☆ 3.7/3

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime