Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 3 Reviews / 06 Jun 2015 at 23:26

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Thanks for the quick shipment. The lens arrived in good condition.
Unfortunately, I made an error and need a lens for the Sony E-mount. This is clearly my fault as you correctly listed the lens for the Olympic brand. Would you be willing however to take the lens back if I ship it to you? I'd be certainly willing to pay you some amount to do that.

Japanese

迅速な配送をありがとうございます。レンズは良い状態で届きました。
残念ながら、エラーが起きてしまい、sony E-mountのレンズが必要なのです。
オリンピックブランドのレンズを正しくリストされた際ように、これは明らかに私のミスです。
もし送り返すとしたら、レンズを戻していただけますでしょうか?
いくらかお支払いするつもりです。

Reviews ( 3 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★ 08 Jun 2015 at 11:16

original
迅速な配送をありがとうございます。レンズは良い状態で届きました。
残念ながら、エラー起きてしまい、sony E-mountのレンズが必要なのです。
オリンピックブランドのレンズを正しリストされた際ように、これは明らかに私のミスです。
もし送り返すとしたら、レンズを戻していただけますでしょうか?
いくらかお支払いするつりです

corrected
迅速な配送をありがとうございます。レンズは良い状態で届きました。
残念ながら、ミスをしてしまい、sony E-mountのレンズが必要なのです。
あなたはオリンピックブランドのレンズを間違いな出品されましので、これは明らかに私のミスです。
しかしながら、もし私が送り返すとしたら、レンズを受け取っていただけますでしょうか?
もちろんそのためにいくらかお支払いしてかまいません

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinents rated this translation result as ★★★★ 08 Jun 2015 at 11:48

original
迅速な配送をありがとうございます。レンズは良い状態で届きました。
残念ながら、エラーが起きてしまい、sony E-mountのレンズが必要なのです。
オリンピックブランドのレンズを正しくリストされた際ように、これは明らかに私のミスです。
もし送り返すとしたら、レンズを戻していただけますでしょうか?
いくらかお支払いするつもりです。

corrected
迅速な配送をありがとうございます。レンズは良い状態で届きました。
残念ながら、エラーが起きてしまい、sony E-mountのレンズが必要なのです。
オリンピックブランドのレンズを正しく出品された際ように、これは明らかに私のミスです。
もし送り返すとしたら、レンズを戻していただけますでしょうか?
いくらかお支払いするつもりです。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
nearlynative rated this translation result as ★★★★ 08 Jun 2015 at 21:19

original
迅速な配送をありがとうございます。レンズは良い状態で届きました。
残念ながら、エラーが起きてしまい、sony E-mountのレンズが必要のです。
オリンピックブランドのレンズを正しくリストされた際ように、これは明らかに私のミスです。
もしり返すとしたら、レンズを戻していただけますでしょうか?
いくらかお支払いするつもりです。

corrected
迅速な配送をありがとうございます。レンズは良い状態で届きました。
残念ながら、ミスを犯しおりま実はsony E-mountのレンズが必要だったのです。
そちらはオリンピックブランドのレンズを正しく掲載されたいましたので、これは明らかに私のミスです。
こちらから返送したら、レンズの返品受けていただけますでしょうか?
いくらかお支払いするつもりです。

Add Comment