Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これらの商品は日米の安全基準の違いやコスト削減などの理由から、アメリカ版では金属パーツがプラスチックになっている、塗装が省略されているなど、仕様が異なる物...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん mdtrnsltn さん bluecoral さん mountmt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ascbによる依頼 2015/06/04 01:49:24 閲覧 1395回
残り時間: 終了

これらの商品は日米の安全基準の違いやコスト削減などの理由から、アメリカ版では金属パーツがプラスチックになっている、塗装が省略されているなど、仕様が異なる物が多い。日本版は価格も高い。

配達時に不在の場合、配送業者が持ち帰ります。保管期限が切れると返送されますので、お気をつけ下さい。

残念ですが、あなたのアイテムは不在で持ち帰りになり、保管期限が切れたので私へ返送されてきました。もう一度送料の$●を支払って頂き再送するか、商品代金を返金するかお選び下さい。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/04 02:05:49に投稿されました
The specification of U.S. version of these products has been changed such as metal parts which is changed to plastic parts, finish without painting,etc for reasons of the difference of safety standards between Japan and the USA and the cost reduction, etc. The price of Japanese version is higher than the U.S. version.


In case you are absent at the time of delivery, a deliverer will take it out. Please beware that the item will be returned when the retention period expires.

I regret to inform you that your items are taken out as you were absent and it was returned to me as the retention period has expired. Please select one of the following options:
-Receive the product again by paying $● as a shipping cost to resend it
-Receive the refund of the amount of the product
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
ascb
ascb- 9年以上前
有難うございました。助かりました。
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/04 01:56:08に投稿されました
American version of these products have parts made of plastic instead of metal or without paint for the reasons of differences in safety standards and cost reduction.
Japanese versions are higher in price also.

If you are not home when the package is delivered, the shipping company will take it back with them. Please note that after a holding period, it will be returned.

We are sorry but your item was returned to us after holding period expired. Please choose from paying $--for reshipping, or refund of the purchase price.
ascb
ascb- 9年以上前
有難うございました。助かりました。
bluecoral
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/04 02:10:37に投稿されました
Many of these items differ in specifications due to the different safety standards between Japan and U.S., or cost-cutting. For the U.S. made items, metal parts are made in plastic, painting application process is skipped and so on. Japanese made items are more expensive.

If the package is delivered when you're not home, the delivery company will take it back with them.
Please note that the package will be returned to the sender if it's not picked up within storage period.

Unfortunately, you were not home when the item was delivered and it was taken back by the delivery company, then got returned to me after it was kept by them for storage period. Please choose to pay a shipping fee of $● for reshipping, or to get a refund for the item.
ascb
ascb- 9年以上前
有難うございました。助かりました。
mountmt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/04 02:21:40に投稿されました
Due to the differences in the safety standards and costs, some of the specifications of these products sold in the United States differ from their Japanese counterparts. For example, some of the metal parts are replaced with plastics, and several colorings are omitted. The Japanese version costs more.

Upon absence at the time of delivery, the carrier will keep the item. The item will be sent back after the storage period.

Unfortunately, your item was kept by the carrier due to absence, and was sent back to me after the storage period. You can choose to pay another $● for shipment again or get a refund.
ascb
ascb- 9年以上前
有難うございました。助かりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。