[日本語から英語への翻訳依頼] カウントUPを解除する ①に戻り次の製品に取りかかる 結束又は専用台車へ収容 ロット始めと終わりにリングゲージで外径、芯金で内径チェック...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

nakanakaによる依頼 2015/06/03 14:29:08 閲覧 1486回
残り時間: 終了

カウントUPを解除する

①に戻り次の製品に取りかかる

結束又は専用台車へ収容

ロット始めと終わりにリングゲージで外径、芯金で内径チェックする

床面に接触しない程度。

スプールがコイルスタンドに引っ掛かるため抜けない。

フックに掛ける

爪を下にして、フックにかける。

コイル材が万一落下したときに衝撃が大きくなり大怪我につながる。

移動中のコイル材が人にあたり怪我させてしまう。

スプールがコイルスタンドに引っ掛かるため抜けない。

初めの1本目を1000㎜以下で1本切断してパイプの間借りをチェックする

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 16:43:13に投稿されました
Cancel the count UP

Go back to 1 and work on the following product.

Bundle products or put them on the dedicated cart.

Check the outer diameter with the ring gauge and inner diameter with the cored bar at the beginning and end of lots.

At extent that it does not contact the floor surface.

The spool cathes on the coil stand, so it is not pulled out.

Hang it on the hook.

Lower the catch side, and then hang it on the hook.

If you should drop the coil material, there will be a large shock, which will lead to serious injury.

The coil material being moved hit the worker and get him injured.

The spool catches on the coil stand, so it cannot be pulled out.

Cut the first one at less than 1000mm to check the bending of pipe.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 16:08:01に投稿されました
Remove the Count Up
Go back to the 1, and start next manufactures
Unite them or put them on the exclusive cart
Check the outside diameter with linkage and inside diameter with core bar at the begging and finishing of lot
To a degree of not to touch the floor.
Spool does not come out because of the coil stand.
Hook
Hook the nail downward.
Fall of the coil stock would cause tremendous injuries with shock.
Cause injuries by hitting people while carrying.
Spool does not come out because of the coil stand.
Cut the first one below 1000mm and check the lodge of the pipe
nakanakaさんはこの翻訳を気に入りました
nakanaka
nakanaka- 9年弱前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。