[Translation from Japanese to English ] I would like to report several issues regarding this purchase. Due to the ins...

This requests contains 189 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , jasonsmith ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by brownswood at 27 Jul 2011 at 12:51 3107 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

この取り引きにいくつか問題があるので報告します。梱包が不十分なため5個のaのうち3個が割れていました。また買った商品Aが入っていませんでした。送料に関しても○払いましたが実際にかかった送料は○です。あなたは払いすぎた送料に関しては払い戻すと約束しています。割れた商品に関しては写真を送るので確認してください。払い戻しの要求は割れたa+届いてないb+払いすぎた送料cの合計dです。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 13:05
I would like to report several issues regarding this purchase. Due to the insufficient packaging, 3 out of 5 pieces of "a" have arrived damaged. Also, merchandise "A" which I paid for was not included. In addition, I paid ○ for shipping; however, the actual cost for shipping was ○. You have promised that you will refund the difference in shipping cost. Please refer to the attached photograph for the damaged merchandise. I would like to request a total refund of "d" for the damaged merchandise "a" + non-delivered merchandise "b" + the difference in shipping cost "c".
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 13:33
I report about some problem of this dealing. The incomplete packaged 3 items out of 5 were broken. And the item A which I bought was not in the package. Regarding the shipping fee, I paid ○ but the actual fee is ○. You promised me that you will refund the overpayment shipping fee. I will send the picture of the broken item, so please check it. My request about the refunds are the total amount of the broken a + not received b + overpayment shipping fee c, that is d.
jasonsmith
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 13:08
There are several problems in this transaction, thus I am reporting.
Due to insufficient packing, 3 of 5 a's have been broken. Also, product A which I purchased was not delivered.In terms of shipping fees, I paid (払った送料) but the actual shipping costed (実際かかった送料).
You have promised to refund the over-paid shipping. I will send a photo of the broken products for your confirmation. I am also demanding for a refund of the the broken products a, undelivered b, and the over-paid shipping cost c, a total of d.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 13:28

This mail reports the problems concerning this transaction. First, due to rough packing three a's out of five were broken. The item A which I purchased was not contained in the package. I paid $○ for shipment, but the actual charge is $○. You promised me to pay back the excess shipping charge. Please confirmed the broken items by the picture attached. The total price I am asking you to pay back is $d; $a for the broken items plus $b for the one I did not receive plus $c for the excess shipping charge.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime