Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達のお店は日本に拠点を持つカメラの専門店です。 迅速で丁寧な対応と発送を心がけています。 店頭・他のサイトでも販売しております。 なかなか手に入らない貴...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん alva-soong さん greene さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ohtaka1977による依頼 2015/06/02 23:29:33 閲覧 1384回
残り時間: 終了

私達のお店は日本に拠点を持つカメラの専門店です。
迅速で丁寧な対応と発送を心がけています。
店頭・他のサイトでも販売しております。
なかなか手に入らない貴重な商品も多数販売しております。
早いもの勝ちです、ぜひお早めに手に入れてください!!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/02 23:34:23に投稿されました
Our camera shop is based in Japan.
We always try to arrange prompt, careful arrangement and shipment.
We also sell at the physical shop as well as other websites.
Many of the items we sell are rarely found and precious.
First come, first served, please get this soon!!
alva-soong
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/02 23:37:30に投稿されました
We are a store specializing in cameras located in Japan.
We love to offer a fast and respectful service to you.
Offered goods in store and website.
You can buy some precious cameras which can be hardly found in everywhere.
First come, first served.
★★★★☆ 4.0/1
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/02 23:37:52に投稿されました
We are a store specialized in camera based in Japan.
We provide quick and careful responses and shipment.
We also sell on other website as well as at the store.
We have a lot of valuable items rarely become available.
First come first served, hurry for order and get them quick!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。