[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I know it was the first time. To be honest, I s...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( osam_n , kodzio , cameron ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 02 Jun 2015 at 17:38 1220 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます
初めてなのはわかります
実を言うと昨日のうちに商品は厳重に梱包し発送していました

あなたは送料を払いたくないと言いました
そして、畳んでの発送の拒みました
それはebayのポリシーに違反します

しかし私は送料をpaypalを通して返金しました
確認すればわかります

しっかり梱包したので返金した送料を再度振り込んでほしいだけです。
わかりますか?

もう一度、paypalから請求をしますが
わからなければ、こちらで負担しますので結構です。

商品の到着楽しみにしてください。

kodzio
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2015 at 18:00
Thank you for your message.
I know it was the first time.
To be honest, I sent the products in a strong package.
You said that you didn't want to pay postage costs.
And then refused to accept the shipment.
It is against eBay policy.

I also gave your money back via PayPal.
You will know it if you check.

I packed the goods firmly and all I want from you is to make a transfer again.
Do you understand?

I will make a claim through PayPal once again.
If it cannot change your mind, it's okay. I can take the burden.

Please look forward to the shipment.
osam_n
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2015 at 17:50
Thank you for contacting me.
We know it is the first time.
We shipped the item being packed extremely carefully yesterday.

You said you did not want to pay the shipping charge.
And, you refused for the item to be shipped folding.
It is against the ebay policy.

However, I refunded the shipping charge through paypal.
You can check it out.

I would like you to transfer the shipping fee to me again since the item is properly packed this time.
Do you know what I mean?

I will be billing you from paypal once again
but if you do not understand me, just ignore it. I will pay it.

Please wait for the item to arrive. I hope you will like it.
cameron
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2015 at 18:09
Thank you for your reply.
I understand it is your first purchase.
To be honest, I have packed and delivered your purchase yesterday.

You have stated that you do not want to pay for the delivery, and rejected that I deliver it rolled up.
However, your request is against ebay policy.

Nevertheless, I refunded the delivery payment through paypal to you, please check your account.

But since I packed it carefully, I would like you to remit the delivery payment which has been refunded to you back to me again. Please understand.

I will charge the cost through paypal, but if you do not understand what I meant, I will waive and bear the charge instead.

Hope you enjoy your purchase with me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime