[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 問い合わせ有難うございます。 弊社での取扱いは主に衣料品になります。 フィギュアは少量の手配なので代理店展開するほどの規模にはなっていません。 今回のフィ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 baloon さん yakitoriya さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

do-yuによる依頼 2015/06/02 15:27:25 閲覧 2166回
残り時間: 終了

問い合わせ有難うございます。
弊社での取扱いは主に衣料品になります。
フィギュアは少量の手配なので代理店展開するほどの規模にはなっていません。
今回のフィギュアも在庫限りの販売です。

フィギュアの販売品番が増やせるようになれば、よろしくお願いします。

写真は事務所の人形です。
fのデザイナーのサイン入りです。
他にも随時紹介します。
それではまた!

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/02 15:51:01に投稿されました
感謝您的洽詢!
我們主要是做服飾,模型只限於少部分,目前的規模還沒有到可以擴展到代理店的程度。這次的模型也只限庫存僅有的數量。
今後的模型如果發展到可以銷售的種類和數量,再請貴公司多幫忙!
照片是辦公室的模型,有設計師f的親筆簽名。其他的今後也會再陸續做介紹。還請貴公司多多包涵
yakitoriya
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/02 15:53:10に投稿されました
親愛的客戶您好:
感謝您的來信。
敝公司的銷售業務主要是成衣類的商品較多。
造型物商品因為業務量較少,尚未到達足以拓展代理分店的規模。
本次的造型物商品也僅限於現貨庫存的銷售。

如果未來在造型物商品的銷售種類及規模有較顯著的成長,
足以拓展代理業務,屆時還請惠顧指教。

照片中的是在敝公司事務所內的人偶商品。
上頭有f的設計師親筆簽名。
其他商品的資訊也會隨時以最快速度介紹給您。

以上,還請您知悉!
★★★★★ 5.0/1
fantasyc
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/02 15:54:42に投稿されました
感謝您的聯絡!
本公司主要經營服裝。
模型因為數量有限,尚未達到代理店規模。
本次模型販賣也僅限於現有庫存。

今後如果銷售模型的型號增加,還請多多關照。

照片是事務所裡的人偶。
有f的設計師親筆簽名。
其他也會陸續介紹。
期待您的再次光臨!

クライアント

備考

直訳ではなく、意訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。