[日本語から英語への翻訳依頼] 先日の注文についてです。新しいレバーセットが届きましたが、BBBではなくCCCのクラッチ側が2本でした。BBBのクラッチ側が欲しいのですぐに送ってくれます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kodzio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sasskyによる依頼 2015/06/01 15:30:27 閲覧 848回
残り時間: 終了

先日の注文についてです。新しいレバーセットが届きましたが、BBBではなくCCCのクラッチ側が2本でした。BBBのクラッチ側が欲しいのですぐに送ってくれますか?必ずブッシュが入る事を確認してください。最後に不良品を全て返送いたします。ご連絡を待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 15:35:23に投稿されました
About the order from the other day.
I received the mew lever set, but it was two CCC clutch sides, not BBB.
I want BBB's clutch side, so wilp you send me them immediately? Please make sure to put a blush. I will return the wrong items at last.
I will wait for your reply.
kodzio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 15:39:50に投稿されました
I am writing to inquire about the recent order. The new joystick set arrived, but it is not BBB, but CCC double clutch. I would like to have the BBB, could you send it to me? Please make sure that it has a push. Right after I will send the non-conforming article back to you. I am looking forward to your reply
kodzio
kodzio- 約9年前
joystickではなく、lever setでした。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。