[日本語から英語への翻訳依頼] TOKAI SUMMIT ’15 東海地区屈指の夏の大型野外フェス TOKAI SUMMIT ’15出演決定!! 6/1(月)12:00〜6/7(日)2...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_ayumi さん leon_0 さん sujiko さん yoppo1026 さん siennajo さん kalim611 さん kodzio さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 698文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/01 15:08:45 閲覧 1740回
残り時間: 終了

TOKAI SUMMIT ’15

東海地区屈指の夏の大型野外フェス
TOKAI SUMMIT ’15出演決定!!
6/1(月)12:00〜6/7(日)23:59まで、倖田來未 オフィシャル先行抽選受付決定!!
お申込みはこちら(PC・モバイル共通)※抽選
※チケットぴあの会員登録(無料)が必要となります。

【日時】:2015年7月26日(日)開場13:00/開演14:00(予定)
※開場・開演時間は変更になる場合がございます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 16:24:28に投稿されました
Tokai Summit 2015

It was decided to participate in extraordinary outside festival in summer "Tokai Summit 2015" that is one of the most remarkable concerts in Tokai area.
It was decided to accept the official lottery by priority of Kumi Koda from 12:00 on June 1st Monday to 23:59 on June 7th Sunday.
You can apply here (for both personal computer and mobile)*lottery
*You have to register as member of Ticket Pier(free of charge).

(Time and date)
July 26th 2015 Sunday
Opening: 13:00/ Start: 14:00 (scheduled)
*The time of opening and start is subject to change.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 16:19:03に投稿されました
TOKAI SUMMIT '15

Appear in one of the best summer large outdoor festivals in Tokai district,
TOKAI SUMMIT '15! !
June 1 (Mon) 12:00- June 7 (Sun) 23:59 Kumi Koda official advance lottery acceptance! !
Apply here (PC/ Mobile) * lottery
*You need to register membership of Ticket Pia (free).

[Date]: July 26, 2015 (Sun) Open 13:00 / Start 14:00 (planned)
* The times of open and start might be changed.
kalim611
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 15:30:43に投稿されました
TOKAI SUMMIT '15

One of the largest outstanding music festivals in summer at Tokai area.
The performer is now confirmed at TOKAI SUMMIT'15!!
It is scheduled the official preceding lot acceptance for KUMI KODA from (Mon) June 1 at 12:00 until (Sun) June 7 at 23:59!!
Registration now (both by PC and by Mobile) *Lottery
* The member registration of the ticket pia (free) is necessary.

Date & Time: (Sun) July 26, 2015 opening: 13:00/ start: 14:00 (planned)
* The opening and/or start time can be changed.e

【会場】:ナガシマスパーランド芝生広場・野外特設ステージ
【出演】:Every Little Thing/倖田來未/ゴスペラーズ/SEAMO/nobodyknows+/BRIDGET/FUTURE BOYZ/BENI/HOME MADE 家族/RHYMESTER and more(五十音順)

【チケット料金】
◆タオル付ブロック指定(ブロック内自由)¥9,000-(税込)
※タオル付チケットのタオルは、グッズで販売されるものとデザインが異なる限定タオルになります。

leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 16:03:10に投稿されました
Venue: Nagashima Spa Land lawn open space, outdoor special stage
[Cast]: Every Little Thing / Koda Kumi / Gospellers / SEAMO / nobodyknows + / BRIDGET / FUTURE BOYZ / BENI / HOME MADE family / RHYMESTER and more (in alphabetical order)

[Tickets]
◆ towel with area specification (free inside area) ¥ 9,000- (tax included)
※ towels from ticket with towel will be limited towel and the design is different from towel in the goods.
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 16:23:42に投稿されました
Venue: Nagashima Spa Land Shibahu place, outdoor special stage
[Cast]: Every Little Thing / Koda Kumi / Gospellers / SEAMO / nobodyknows + / BRIDGET / FUTURE BOYZ / BENI / HOME MADE family / RHYMESTER and more (in alphabetical order)

[Tickets]
◆ block designation with towel (free in the block) ¥ 9,000- (tax included)
※ The towels with the ticket are limited and it have different design from the selling goods.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※タオル付ブロック指定(ブロック内自由)のチケットは優先的にステージに近いエリアとなります。

◆ブロック指定(ブロック内自由)¥7,000-(税込)

※ナガシマスパーランド遊園地入場料込
※3歳以上有料 / 3歳未満入場可
※出演者変更に伴うチケットの払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※雨天決行・荒天中止

TOKAI SUMMIT ’15オフィシャルHP:http://tokai-summit.net/

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 17:26:40に投稿されました
*The block designation ticket with towel (free in block) is the area close to the stage on a preferential basis.

Block designation (free in block) 7,000yen- (tax included)

* Nagashima Spa Land amusement park entrance fee is included.
* 3 years of age or older requires a ticket / Less than 3-year-old doesn't require a ticket
* We cannot refund the ticket due to the performer change, which please note.
* No cancellation for rain. Cancellation in the event of stormy weather.

TOKAI SUMMIT '15 Official HP: http: //tokai-summit.net/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 16:28:28に投稿されました
※ Ticket with the towel and block designation (free in the block) is preferentially close to stage area.

◆ block designation (free in the block) ¥ 7,000- (tax included)

※ Nagashima Spa Land amusement park entrance fee is included
※ Need to pay over 3-year-old kids / Admission is allowed to less than 3-year-old kids.
※ It is not available to refund of the ticket due to the change of performers. Please note.
※ Meet held in case of slight rain. However, in case of stormy weather, the performance will be canceled.

TOKAI SUMMIT '15 Official HP: http: //tokai-summit.net/

【公演に関するお問合せ】
サンデーフォークプロモーション:052-320-9100(全日10:00~18:00)

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 15:19:56に投稿されました
【Contact Information】
Sunday Folk Promotion
Tel 052-320-9100 (from 10 a.m to 6 p.m all day)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kodzio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/01 15:14:36に投稿されました
Inquiries regarding the performance
Sunday Folk Promotion: 052-320-9100 (Every day 10:00-18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。