Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We received the following notification about intellectual property rights inf...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , awp_p ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by scoopstar at 31 May 2015 at 01:23 1001 views
Time left: Finished

私は先日以下の Intellectual Property Rights Infringementの通知を受け取りました
これはフィッシングでは無いですよね?
実はこの製品を我々はメーカーと合意の上で販売をしていたが権利者が他に居たようです
しかし不思議な事にメーカーの担当者は権利者の事を一切関知していないし好きにアメリカで販売しても良いと言っています
将来的なアカウントリスクを避けるため私はこの問題を解決したいと思ってます
この問題を安全に解決する為に何かアドバイスを頂けませんか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2015 at 01:31
We received the following notification about intellectual property rights infringement.
This is not fishing, is it?
Actually, we were selling this product based on the agreement with the manufacturer, there seem to be another party which holds the right. However, strange thing is the person in charge at the manufacturer does not know anything about the right holder and says we can sell as we like in U.S. In order to avoid future account risk, I'd like to solve this problem.
Will you advise how we can safely resolve this problem?
awp_p
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 31 May 2015 at 02:06
I received the following notice of Intellectual Property Rights Infringement few days ago.
I hope this is not a phishing attempt.
We actually had an agreement with the manufacturer to sell this product, but it seems like there is another right holder.
However, the person-in-charge at the manufacturer is not concerned about the right holder at all and told me there is no problem selling it in the US.
I wish to resolve this problem now to avoid putting my account at risk in future.
Could you advise me on how to resolve this problem simply?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime