Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] サイズは大きすぎ、衣装は幅が広すぎ、帽子は小さすぎて、上あごに付ける付け髭にはわずかに小さな粘着テープがついているだけ、本当にやっつけ仕事です。この衣装を...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は naoyamiyake さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 287文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

takayuki14による依頼 2015/05/30 05:26:24 閲覧 2643回
残り時間: 終了

taille beaucoup trop grande et trop large du costume et la casquette trop petite la moustache n'as juste qu'un petit autocolant et elle est vraiment vite faite j'ai enmener se costume au retaillage mais sa a ete pas evident mon fils à telement été deçu qu'il ne veux meme pas le mettre!

naoyamiyake
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/30 05:39:13に投稿されました
サイズは大きすぎ、衣装は幅が広すぎ、帽子は小さすぎて、上あごに付ける付け髭にはわずかに小さな粘着テープがついているだけ、本当にやっつけ仕事です。この衣装を仕立て直しに持っていきましたが、簡単に済むものではありませんでした。私の息子はとてもがっかりしていて、身に着けることすらできません!
naoyamiyake
naoyamiyake- 9年以上前
衣装のサイズへの苦情のようにお見受けしますが、専門用語は見かけられませんので簡単な翻訳をさせていただきました。
takayuki14
takayuki14- 9年以上前
ありがとうございます。
3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/30 06:19:04に投稿されました
サイズは大きすぎ、コスチュームは長すぎ、帽子は小さすぎ、ひげは小さなワンタッチテープに過ぎず、即席で作ったようなものです。コスチュームをリフォームに持っていきましたが、明らかに息子はひどくがっかりしており、身に着けようともしません!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。