[Translation from English to Japanese ] Dear Ryuichi, I can confirm that we have received no notification from Japa...

This requests contains 343 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , osam_n , mimiko0320 , katsumasaabe ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 May 2015 at 11:08 2568 views
Time left: Finished

Dear Ryuichi,

I can confirm that we have received no notification from Japan post requesting payment and as the watch has not been delivered to our service centre the onus would be on yourself to contact the postal service and chase the whereabouts of the parcel.

I hope the above is of assistance and I will await your further communication.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2015 at 11:12
リュウイチさん

日本郵便から支払い要求通知は受け取っていません。こちらのサービスセンターに時計が配送されていないので、あなた側が郵便局に連絡して荷物の所在を確認する必要があります。

上記情報がお役に立てたことを望みます、ご確認宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
osam_n
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2015 at 11:15
親愛なるリュウイチへ、
支払いに関して日本郵便から何の通知も来ていないのは確かです。そして時計はこちらのサービスセンターに到着していないので、、郵便局に対して追跡と所在の確認をする責任の所在は貴社にあると考えます。

上記がいくらかでも助けになることを願い、
貴社からのご連絡をお待ちしています。
★★★★★ 5.0/2
mimiko0320
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2015 at 11:19
りゅういち

私たちは日本郵便から支払い依頼通知を受け取っていないということが確認できました。
そして時計は私たちのサービスセンターに配送されていませんので、あなたが郵便サービスに連絡を取り、荷物がどこにあるか追跡していただくようお願いします。

上記のことがお役に立てるといいと思います。そして更なるご連絡をお待ちしています。
★★★★☆ 4.5/2
katsumasaabe
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2015 at 11:19
りゅういち様へ

支払いの問い合わせについて日本の郵便局から何の返事も届いていません。時計がまだこちらのサービスセンターに届いていないのですから、りゅういち様が、荷物がどこにあるか郵便局に問い合わせ頂くようお願いいたします。

上記がお役に立てば幸いです。
連絡お待ちしております。
★★★★☆ 4.0/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime