[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなってしまい大変申し訳ありません。 この度は当店からのご購入ありがとうございました。 ご注文のキャンセルとのことですが、 商品を発送してしまい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん nearlynative さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

alyssa-sによる依頼 2015/05/29 09:03:04 閲覧 835回
残り時間: 終了

返信が遅くなってしまい大変申し訳ありません。
この度は当店からのご購入ありがとうございました。

ご注文のキャンセルとのことですが、
商品を発送してしまいましたので受け取らないようにお願いいたします。
お受け取りいただけない商品は当店へ返送されてきますので、返送の確認ができましたらご返金させていただきたいと思います。

どうぞよろしくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 09:06:38に投稿されました
We apologize that we are late in replying you.
Thank you for shopping with us this time.

Regarding cancellation of the order, as we have already sent it to you, would you refuse accepting it?
As the item that you do not accept is returned to us, we will issue you a refund after we check the returned item.
We appreciate your cooperation.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 09:07:17に投稿されました
I'm sorry for the delay in responding to you.
Thank you for your purchase from our store.

Regarding the request for cancel of order, I would like you to not receive the goods when delivered, as I have already shipped it out.
The goods will be returned to me if you decline receipt, and I will make a refund upon receipt of returned goods.

Thanks and Best Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。