Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から韓国語への翻訳依頼] The First Best Photograph Award for Photo Studio of Kyoto Thank you so much ...

この英語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん milakim74 さん siennajo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 419文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/28 15:48:28 閲覧 2824回
残り時間: 終了

The First Best Photograph Award for Photo Studio of Kyoto

Thank you so much for your participating!
Today, we announced the best photographs for Photo Studio of Kyoto on the app.

-Winners

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/28 16:01:42に投稿されました
교토 사진 스튜디오의 첫 번째 최고의 사진 상

참여해 주셔서 대단히 감사드립니다!
오늘, 앱에서 교토 사진 스튜디어의 최고의 사진을 발표했습니다.

-Winners
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
-Winners -->> 수상자
siennajo
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/28 16:19:42に投稿されました
교토의 사진 스튜디오의 첫 번째 최고의 사진 상

참여해 주셔서 감사합니다!
오늘, 우리는 앱에 교토 사진 스튜디오를 위한 최고의 사진을 발표했습니다.

-Winners
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

"建仁寺 双龍図" posted by こーじ on 20th May
"新緑木漏れ日の祇王寺" posted by ギャオス on 20th May
"舞妓さん体験" posted by てりやきくん on 20th May

They are automatically nominated to the best photograph award through the year.
Congratulations to our 3 winners!



[パーツ]
京都市写真館

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/28 16:06:31に投稿されました
"建仁寺 双龍図" 5월 20일 작성자 こーじ
"新緑木漏れ日の祇王寺" 5월 20일 작성자 ギャオス
"舞妓さん体験" 5월 20일 작성자 てりやきくん

그들은 자동적으로 후보에 이름이 올라 올 해 최고의 사진 상을 수상하였습니다.
세 분의 수상자 여러분 축하드립니다!
milakim74
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/28 16:26:37に投稿されました
교토 포토 스튜디오의 사진 최우승상

참여를 해주셔서 대단히 감사드립니다!
오늘 우리는 교토 포토 스튜디오의 최고 응용 소프트웨어 사진들을 발표했다.

- 수상자들
siennajo
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/28 16:22:05に投稿されました
"建仁寺 双龍図" 5월 20일 こーじ님 게시
"新緑木漏れ日の祇王寺" 5월 20일 ギャオス님 게시
"舞妓さん体験" 5월 20일 てりやきくん님 게시

그들은 자동으로 올해 최고의 사진 상에 노미네이트되었습니다.
3명의 우승자에게 축하의 말씀을 드립니다!



[パーツ]
교토시 사진관
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

「建仁寺 双龍図」「こーじ」「新緑木漏れ日の祇王寺」「ギャオス」「舞妓さん体験」「てりやきくん」の飜訳は必要ございません。
「京都市写真館」は翻訳願います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。