Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 福岡エリア ラジオ オンエア情報 福岡エリア ラジオ オンエア情報更新! ・FM FUKUOKA「Hyper Night Program GOW!!」 ...

This requests contains 301 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kkmak , guaiyetta ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 May 2015 at 10:19 1813 views
Time left: Finished

福岡エリア ラジオ オンエア情報
福岡エリア ラジオ オンエア情報更新!

・FM FUKUOKA「Hyper Night Program GOW!!」

6/11(木)16:00~20:00

※コメントO.A予定



・FM FUKUOKA「MOVING MONTHLY STYLE」

6/15(月)20:25~20:50

※コメントO.A予定

guaiyetta
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 May 2015 at 10:28
福冈地区 广播 播放信息
福冈地区 广播 播放信息更新!

・FM FUKUOKA [Hyper Night Program GOW!!]

6/11(周四) 16:00~20:00

※评论O.A计划



・FM FUKUOKA [MOVING MONTHLY STYLE]

6/15(周一) 20:25~20:50

※评论O.A计划
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 May 2015 at 10:29
福冈区域电台直播资料
福冈区域电台直播资料更新!

· FM福冈「超级夜景程序GOW ! 」

6/11 (四) 16 : 00 〜 20 : 00

※评论O.A计划



· FM福冈「 MOVING每月样式」

6/15 (一) 20 : 25 〜 20 : 50

※评论O.A计划

・LOVE FM「music×serendipity」

6/16(火)16:00~20:00

※インタビューコメントO.A予定

※18:00台のO.Aを予定しております



・FM FUKUOKA「TREASURE TIMES」

6/20(土)20:00~20:25

※コメントO.A予定

guaiyetta
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 May 2015 at 10:30
・LOVE FM「music×serendipity」

6/16(周二) 16:00~20:00

※采访评论O.A计划

※已预定18:00台的O.A



・FM FUKUOKA [TREASURE TIMES]

6/20(周六) 20:00~20:25

※评论O.A计划
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 May 2015 at 10:35
· LOVE FM 「music×serendipity」

6/16 (二) 16 : 00 〜 20 : 00

※评论O.A计划

※预定于18:00左右进行O.A



· FM福冈「TREASURE TIMES」

6/20 (六) 20 : 00 〜 20 : 25

※评论O.A计划

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime