[日本語から英語への翻訳依頼] (Eメールに添付された)プロフォーマルインボイスの内容を確認し、サインしたので返信します。 代金は先ほど、(銀行の)電子決済で支払い手続きをしたので、数日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mini373 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

campmasterによる依頼 2015/05/27 19:51:04 閲覧 4033回
残り時間: 終了

(Eメールに添付された)プロフォーマルインボイスの内容を確認し、サインしたので返信します。
代金は先ほど、(銀行の)電子決済で支払い手続きをしたので、数日のうちに入金を確認できると思います。
発送準備ができたら連絡ください。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/05/27 19:57:42に投稿されました
I have checked the contents of the Proforma Invoice (attached to the email) and signed it so I am sending it to you in my response.
The payment has been made via electronic payment (at a bank) earlier so you should be able to confirm it in a few days.
Please contact me when you are ready for the shipment.
campmasterさんはこの翻訳を気に入りました
campmaster
campmaster- 9年弱前
原文の誤字にも引っかからず、丁寧かつ素早い翻訳ありがとうございます。助かりました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/27 20:19:37に投稿されました
(Eメールに添付された)プロフォーマルインボイスの内容を確認し、サインしたので返信します。
I am replying in regards to the pro-forma invoice (attached) that I have verified and signed.
代金は先ほど、(銀行の)電子決済で支払い手続きをしたので、数日のうちに入金を確認できると思います。
Not too long ago, I have electronically processed the payment for the bill (via the bank), so you should be able to confirm the deposit within the next few days.
発送準備ができたら連絡ください。
Please contact me once you have finished the shipping preparations.
campmasterさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/27 20:02:58に投稿されました
I am replying to you since I have confirmed the pro-formal invoice (attached to the e-mail) and signed it.
I have just completed the payment via electronic payment (of the bank), and you so you should be able to receive it within a few days.
Please contact me when it is ready for dispatch
campmasterさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。