[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いはUSドルでお願いします。 shippingの件は、発送準備が出来たら日程をお知らせください。 商品のロゴは、サンプルの段階では何でも構いませんが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん kamijo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

campmasterによる依頼 2015/05/27 13:49:45 閲覧 4762回
残り時間: 終了

支払いはUSドルでお願いします。
shippingの件は、発送準備が出来たら日程をお知らせください。
商品のロゴは、サンプルの段階では何でも構いませんが、購入する段階になったら手段を考えなくてはなりません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/27 13:52:43に投稿されました
May we ask you to pay by US dollars?
Regarding the shipping, please let us know the day when you are ready for shipping.
We accept any logo for the item when we handle it as a sample.
However, when we purchase it, we have to consider how to create it.
campmasterさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/27 13:53:16に投稿されました
I'd like to pay by US dollars.
Please let me know the shipping schedule when it's ready.
For sample item logo, it can be anything but when I purchase it I have to think about how to arrange it.
campmasterさんはこの翻訳を気に入りました
kamijo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/27 14:00:17に投稿されました
Please pay by USD.
About shipping, let me know the date whenever you are ready for the shipping.
It is not very important which logo we use during the sample process however we have to make It more clear once it comes to buy the products.
campmasterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。