Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] こんにちは。商品が到着して嬉しいです。 お客様が商品受け取り時に追加料金を支払うことになったことをお聞きして残念に思います。 確認ですがお支払いになられた...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん milkyyy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

kazusugoによる依頼 2015/05/26 20:09:52 閲覧 2168回
残り時間: 終了

こんにちは。商品が到着して嬉しいです。
お客様が商品受け取り時に追加料金を支払うことになったことをお聞きして残念に思います。
確認ですがお支払いになられたのは関税でしょうか?
ご連絡ください。よろしくお願いいたします。


[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/05/26 20:52:16に投稿されました
Hola. Me allegro de que recibió el producto.

Sin embargo, lamento que tuvo que pagar el coste adicional cuando lo recibió. Qué era el coste? Era los derechos aduanales?

Le agradecería si pudiera mandarme su respuesta.

Atentamente,
milkyyy
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/05/26 20:53:38に投稿されました
Buenas tardes, me alegre mucho que el artículo ha llegado.
Lamento por escucharlo que había tuvo que pagar un recargo cuando lo recibió.
Me gustaría confirmar que pagó arancel, ¿no?
Por favor avísame. Saludos.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。