[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 伊藤千晃初の展覧会「chiaki’s factory -made by C-」詳細決定!オリジナルグッズの一部を「chiaki's shop galler...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は opal さん kinahisato さん noname_glasses さん kabasan さん kkmak さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 927文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/26 10:41:13 閲覧 2265回
残り時間: 終了

伊藤千晃初の展覧会「chiaki’s factory -made by C-」詳細決定!オリジナルグッズの一部を「chiaki's shop gallery」でも販売♪

伊藤千晃初の展覧会「chiaki’s factory -made by C-」の詳細が決定しました!
スタイルブック「made in C」で着用した衣装や私服の展示や
「Chiastagram(チアスタグラム)」というフォトスポットが出現!
まるでchiakiと一緒に写真を撮っているかのような感覚!?が味わえます☆

kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 10:51:39に投稿されました
伊藤千晃初的展会「chiaki’s factory -made by C-」的詳細內容已確定!「chiaki's shop gallery」裡也將出售一部分原創周邊♪

伊藤千晃初的展会「chiaki’s factory -made by C-」的詳細內容已確定!
其中有Style Book「made in C」中穿著的服裝、私服展示,
還將設置「Chiastagram」攝影棚!
可以體會到☆和chiaki一起拍照的感覺!?
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
noname_glasses
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 11:07:56に投稿されました
伊藤千晃的首次展覽會「chiaki’s factory -made by C-」細節確定! 部分原創商品在「chiaki's shop gallery」開始販售♪

伊藤千晃的首次展覽會「chiaki’s factory -made by C-」的活動細節已經確定了!
不僅會有在穿搭特輯「made in C」裡穿過的服飾和個人服裝展示、
現場還會有名為「Chiastagram(チアスタグラム)」的拍照熱點!
可以體驗到像是和chiakI一起拍照的感覺!☆
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 11:05:27に投稿されました
AAA首次展覽會”chiaki’s factory -made by C-“詳情決定!原創商品的一部分也將在”chiaki's shop gallery“發售♪

AAA首次展覽會”chiaki’s factory -made by C-“詳情決定了!
在服裝搭配書”made in C“中穿過的服裝和私服的展示以及名為”Chiastagram“的拍照點也會出現!
就像是可以品嘗到和chiaki一起拍照一樣的感覺!?☆

#チアスタグラム、もしくは#ChiastagramをつけてSNSで拡散してください♪

他にもこの展覧会のために撮影した写真の展示やオフショットムービー、
ここでしか見れないインタビュー動画など会場はまさにchiakiによって作られた
chiaki’s factory☆

そして、展覧会のために作られた会場限定グッズの他、伊藤千晃専門ECサイト「chiaki’s shop gallery」で販売されているオリジナルアイテムや、プロデュース・コラボアイテムも販売決定!


kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 10:57:47に投稿されました
請加上#Chiastagram的話題標籤在SNS上擴散♪
另外,還有特別為展會拍攝的照片展示和幕後影像等,
只在這裡才能看到的採訪視頻等,會場宛如chiaki創造出的
chiaki’s factory☆

此外,現場還除了出售為展會製作的會場限定周邊外,還將出售伊藤千晃專屬EC網站「chiaki’s shop gallery」上出售的原創商品、聯動製作的商品!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 11:14:17に投稿されました
請加上#CHIASUTAGURAMU(片假名),或是#Chiastagram在SNS網站上擴散♪

另外還將展示為了這個展覽會拍攝的照片和私底下的影片,
以及只有在這裡才能看見的採訪視頻等等,會場簡直就是由chiaki製作而成的
chiaki’s factory☆

此外,除了為展覽會製作的會場限定周邊,其他還有正在伊藤千晃專門EC網站「chiaki's shop gallery」販賣的原創周邊、製作・合作周邊也決定發售!

【chiaki’s factory -made by C-】

■開催期間:2015/6/3(水)~2015/6/28(日)
      10:00~21:00※会期中無休
■会場:PARCO GALLERY X
    渋谷パルコ PART1・B1F
■入場料:無料

■展示内容
☆スタイルブック「made in C」で着用した衣装や私服の展示
※週替わりで衣装・私服を変更いたします♪何回でも遊びに来てくださいね!!

kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 10:46:01に投稿されました
【chiaki’s factory -made by C-】

■舉辦時間:2015/6/3(週三)~2015/6/28(週日)
      10:00~21:00※展會期間無休
■會場:PARCO GALLERY X
    涉谷Parco PART1・B1F
■入場費:免費

■展示內容
☆Style Book「made in C」中穿著的服裝、私服展示
※每週更換新的服裝•私服♪要多來幾次哦!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 11:14:45に投稿されました
[chiaki’s factory -made by C-]

■舉辦時間:2015年6月3日(週三) - 2015年6月28日(週日)
10:00〜21:00※舉辦中無休假
■地點:PARCO GALLERY X
澀谷Parco PART1·B1F
■門票:免費

■展覽內容
☆展覽在風格書「made in C」中穿著的服飾和便衣
※裝束,便衣每週更換♪請一定來看看!

☆chiakiと一緒に写真が撮れる「Chiastagram(チアスタグラム)」フォトパネル
等身大のchiakiと写真を撮って、#チアスタグラム、もしくは#Chiastagramをつけて投稿しよう!
※等身大のchiakiパネルは日程によってパネルが変更されますので予めご了承ください

☆オフショット写真パネルの展示
☆会場限定インタビュー、コメント動画
----------------------------------------------

opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 11:20:22に投稿されました
☆能和chiaki一起拍照的「Chiastagram(CHIASUGURAMU)」照片平板
和等身大的chiaki一起拍攝,加上#CHIASUTAGURAMU(片假名),或是#Chiastagram來投稿吧!
※等身大的chiaki平板會根據日程進行變更,請預先了解

☆私底下照片的平板展示
☆會場限定採訪,留言視頻
----------------------------------------------
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
noname_glasses
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 11:20:36に投稿されました
可以一起和☆chiaki拍照的「Chiastagram(チアスタグラム)」等身立牌
和等身大的chiaki拍照後可以在Twitter標註上#チアスタグラム、#Chiastagram等標籤分享給大家!
※請注意,等身大的chiaki立牌會隨著活動時程的進行更換不同的立牌

☆私家照片的立牌展示
☆會場限定的採訪和短評影片
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 11:19:07に投稿されました
☆能和chiaki一起合照的「Chiastagram」相片板
和真人大小的chiaki一起拍照,加上#Chiastagram的標籤投稿吧!
*等甚大的chiaki畫板根據日程會有變更,請諒解

☆展示花絮寫真
☆會場限定採訪、COMMENT視頻
----------------------------------------------

その他、オリジナルグッズも発売!!
GOODSページにてチェックしてください♪

kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 10:52:56に投稿されました
還有更多其他原創周邊出售!!
具體請查看GOODS頁面♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/26 11:05:39に投稿されました
另外,原創商品也將發售!!
請參見GOODS頁面♪

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。