Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 6/5(金)~ AAA Cafe 大阪心斎橋に期間限定オープン決定! 【店舗概要】 店舗名:AAA Cafe powered by スイーツパラダイス...

This requests contains 819 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kabasan , kkmak , hollyliu ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 26 May 2015 at 10:35 2485 views
Time left: Finished

6/5(金)~ AAA Cafe 大阪心斎橋に期間限定オープン決定!

【店舗概要】
店舗名:AAA Cafe powered by スイーツパラダイス×avex management
開店日時:2015年6月5日(金)~8月31日(月)
場所:スイーツパラダイス 心斎橋店
(大阪府大阪市中央区心斎橋筋1-1-10 Q Plaza心斎橋6F)
営業時間:[平日]11:00~22:00 [土日・祝日]10:30~22:00
お問い合わせ先:06-6244-8155


hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:15
6/5(五)~ AAA Cafe 大阪心齋橋期間限定營業決定!

【店舗概要】
店舗名:AAA Cafe powered by甜點天堂×avex management
開店日期:2015年6月5日(金五)~8月31日(一)
場所:甜點天堂 心齋橋店
(大阪府大阪市中央區心齋橋筋1-1-10 Q Plaza心齋橋6F)
營業時間:[平日]11:00~22:00 [週末・例假日]10:30~22:00
詢問處:06-6244-8155
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 10:57
6/5(五)~ AAA Cafe 於大阪心齋橋決定期間限定開業!

【店鋪概要】
店鋪名:AAA Cafe powered by sweets paradise×avex management
開店時間:2015年6月5日(五)~8月31日(一)
地點: sweets paradise 心齋橋店
(大阪府大阪市中央區心齋橋筋1-1-10 Q Plaza心齋橋6F)
營業時間:[平日]11:00~22:00 [周六日・祝日]10:30~22:00
聯系電話:06-6244-8155


※お電話はオープン当日より使用可能です
http://www.sweets-paradise.jp/shop/kansai/shinsaibashi.html


【店舗説明】
原宿で大好評だった「AAA Cafe」が大阪 心斎橋にオープンします!!
店内装飾はもちろん、ここでしか食べられないオリジナルメニューや、
限定特典・グッズも盛りだくさん☆
是非遊びに来てください!!

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:17
※電話由營業當天開始使用
http://www.sweets-paradise.jp/shop/kansai/shinsaibashi.html


【店舗説明】
在原宿大受好評的「AAA Cafe」要在大阪 心齋橋開幕了!!
不論是店內的裝飾,或是只能在這裡才吃得到的原創菜單等,
有許多的限定特別活動・商品☆
請一定要來玩喔!!
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 10:57
※電話從開業當天開始使用
http://www.sweets-paradise.jp/shop/kansai/shinsaibashi.html


【店鋪說明】
在原宿受到極大好評的“AAA Cafe”將於大阪 心齋橋開業!!
店內裝飾不必說,此外還有這能在這吃到的原創菜單和,限定活動,商品也十分豐富☆
請您一定來玩!!
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:16
※電話從開業當天開始使用
http://www.sweets-paradise.jp/shop/kansai/shinsaibashi.html


【店鋪說明】
在原宿受到極大好評的“AAA Cafe”將於大阪心齋橋開業! !
店內裝飾不必說,此外還有這能在這吃到的原創菜單和,限定活動,商品也十分豐富☆
請您一定來玩! !

【店内】
店内でAAAの写真がいたるところに!
昨年12月に出演した「NHK紅白歌合戦」にて実際に着用した衣装も展示します☆

BGMはもちろんAAA楽曲!
店内モニターでも常にLIVE DVDを放送!

AAA一色のコンセプトカフェとなっています♪


【メニュー】
基本メニュー料金+¥500で、限定特典付『オリジナルコラボメニュー』をお召し上りいただけます。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:21
【店内】
店內到處都是AAA的照片!
去年12月在「NHK紅白歌合戰」演出的實際穿著的衣服也會展示☆

BGM當然也是AAA的歌曲!
店內的螢幕也會一直播著LIVE DVD!

為清一色全是AAA的概念咖啡廳♪

【菜單】
基本菜單費用+ ¥500,可享用限定特別活動『原創聯名菜單』。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 10:57
【店內】
在店內AAA的寫真到達的地方!
去年12月份出演的“NHK紅白歌合戰”上實際穿過的服裝也有展示☆

BGM當然是AAA樂曲!
店內的屏幕也時常播放LIVE DVD!

這將成為AAA一種顏色的概念咖啡店♪


【菜單】
基本菜單費用+500日元,您可以品嘗到附帶限定活動的”原創協作菜單“。
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:17
【店內】
在店內都是AAA的照片!
還展示有去年12月出演的「NHK紅白歌合戰」上實際穿過的服裝☆

BGM也當然是AAA的樂曲!
店內的電視也一直播放LIVE DVD!

是充滿著AAA的主題咖啡店♪

【菜單】
基本菜單金額+500日元,就能夠享用到附贈限定特典的《原創合作菜單》。

基本料金
70分制(食べ放題・飲み放題)
大人 ¥1,530
子供 ¥860 (小学6年生以下)
3歳以下 無料
※ドリンクバー付

オリジナルメニュー
一律 ¥500(内容:下記フード1点+ドリンク1点)
※基本料金プラスのご注文となります
※オリジナルメニューの追加はフードorドリンク1点で¥500となります。
※オリジナルメニューの追加はお一人様2回までとさせていただきます。

メニュー・特典は近日公開予定!

お楽しみに☆

kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 10:58

基本費用
70分鐘制(隨便吃,隨便喝)
成人1530日元
兒童860日元(小學6年級以下)
3歲以下 免費
※附帶飲料bar

原創菜單
一律 500日元(內容:以下食物1種+飲料1種)
※這是在基本費用基礎上增加費用的點餐
※原創菜單的追加為食物或飲料1種500日元。
※原創菜單的追加限定為一個人最多1回。

菜單,活動預計近日公開!

敬請期待☆
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:16
基本費用
70人份(自助餐,自助飲)
成人 ¥1,530 日元
兒童 ¥860 日元(小學6年以下)
3歲以下兒童免費
※附有自助飲料台

原創菜單
全部¥500日元(內容:下記食品一份+一份飲料)
※基本費用再加訂單價格
※追加原創菜單時,食品或飲料一份為¥500日元。
※追加原創菜單,一位客人最多能點2次為限。

近期公開菜單,優惠等等!

請期待☆

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime