Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/23 20:37:41

brer_katsuhiko
brer_katsuhiko 52 TOEIC870
英語

Please provide me the return address.

I got last 3 bags yesterday. I am not sure what to do with them yet.

I am worry that ebay will remove them if I list them.

Do you have someone on your site to give authenticity of these 3 bags to proof so I can

List them on ebay?



I am stuck now.

I really enjoy to do this business but I think ebay try to give me a hard time because I am a smaller seller and just start.

Do you have the same issue ? and how you deal with ebay?

日本語

私に返品先の住所を教えていただけますでしょうか。

私は昨日バッグを3個受け取りましたが、それらをどうすればよいかわかりません。
もしこれらをebayに出品するのであれば、ebayは案件を削除することでしょう。

私がこれらをebayに出品出来るようにするために必要な正規品証明書、あるいはその正当性証明するものを渡してほしいのですが、
あなたがたスタッフの中にそれを用意できる方はいらっしゃいませんか?


私は今稼働出来ずにいます。
私はこのビジネスを大変楽しみながら行っていますが、自身まだまだ小規模の販売者ですし、このビジネスを始めたばかりであるため、ebayにおいて大きい利益を生むためにはかなりの時間がかかることでしょう。

あなたが既に私と同じような問題を抱えていましたら、それの解決法、そしてebayにおける詳細なノウハウをお教え頂けましたら幸いです。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/25 11:52:42

元の翻訳
私に返品先の住所を教えていただけますでしょうか。

私は昨日バッグを3個受け取りましたが、それらをどうすればよいかわかりません。
もしこれらをebayに出品するのであれば、ebayは案件を削除することでしょう。

私がこれらをebayに出品出来るようにするために必要な正規品証明書、あるいはその正当性証明するものを渡してほしいのですが、
あなたがたスタッフの中にそれを用意できる方はいらっしゃいませんか?


私は今稼働出来ずにいます。
私はこのビジネスを大変楽しみながら行っていますが、自身まだまだ小規模の販売者ですし、このビジネスを始めたばかりであるため、ebayにおいて大きい利益を生むためにはかなりの時間がかかることしょう

あなたが既に私と同じような問題を抱えていましたら、それの解決法、そしてebayにおける詳細なノウハウをお教え頂けましたら幸いです。

修正後
私に返品先の住所を教えていただけますでしょうか。

私は昨日、最後のバッグを3個受け取りましたが、それらをどうすればよいかわかりません。
もしこれらをebayに出品するのであれば、ebayは案件を削除することでしょう。

私がこれらをebayに出品出来るようにするために必要な正規品証明書、あるいはその正当性証明するものを渡してほしいのですが、
あなたがたスタッフの中にそれを用意できる方はいらっしゃいませんか?


私は現在行き詰まっています。
私はこのビジネスを大変楽しみながら行っていますが、自身まだまだ小規模の販売者ですし、このビジネスを始めたばかりであるため、ebayは私非協力的

あなたが既に私と同じような問題を抱えていましたら、それの解決法、そしてebayにおける詳細なノウハウをお教え頂けましたら幸いです。

brer_katsuhiko brer_katsuhiko 2015/05/25 14:54:58

添削ありがとうございます。今後の翻訳業務の参考にさせてください。

コメントを追加