Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day. Thank you for purchasing Sailor Moon Rainbow. We have not receive...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jjooohi , mdtrnsltn , octubre21 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by wxyz100t at 23 May 2015 at 07:59 1525 views
Time left: Finished

こんにちは
Sailor Moon Rainbow Chaliceの購入ありがとう。
この商品は入荷前で27日に発送です。
ドイツの発送ですので、カスタムラベルは、おもちゃで3000円で記入しておきます
最近ドイツの税関が、厳しくてアイテムの到着が遅れることもあります。
以前は、日本からお客様の所まで一週間で届いたのですが
最近は2週間ぐらいです。

発送後はMy Ebayに追跡番号を登録します。

もしも郵便事故で受け取ったアイテムが壊れていた時は私に連絡してください。

よろしくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2015 at 08:21
Good day.
Thank you for purchasing Sailor Moon Rainbow.
We have not received the item yet, and are going to send
on 27th.
As it is sent from Germany, we fill out the custom label by the category of toy at 3,000 Yen.
As the customs in Germany is strict in its handling, the item sometimes arrives late.
The item had arrived in Japan in 1 week in the past, but it takes 2 weeks recently.
We will register the tracking number at my eBay after sending it.
If the item is damaged as a result of the accident caused during the transportation, please let me know.
Thank you.
wxyz100t likes this translation
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2015 at 08:08
Hello.
Thank you very much for purchasing Sailor Moon Rainbow Chalice from us.
This product is not in stock yet and will be shipped on the 27th.
We will list it as a toy, valued JPY3000 on the customs label since it will be delivered to Germany.
The German customs office has been very strict recently and delivery of the item may be delayed.
In the past, it took about one week to arrive at the customer's in a week but it takes about 2 weeks now.

Once we ship it, we will list the tracking number on My Ebay.

Should you find the item broken due to post office handling, please let me know.

Thank you for your business.
wxyz100t likes this translation
octubre21
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2015 at 08:40
Hello,

Thank you for purchasing our "Sailor Moon Rainbow Chalice".
This product will be shipped 27 days prior to stocking.
Because the destination is in Germany, the label will only say ¥3000 JPY of toys.
Also, due to German customs, products are getting severely delayed on arrival lately.
Before, it only took a week to get from Japan to the customers' places.
Now, it takes around 2 weeks.

The tracking number will be registered on Ebay after shipping.

Please contact us if the product you receive is damaged because of a postal service accident.

Yours truly,



jjooohi
Rating 50
Translation / English Declined
- Posted at 23 May 2015 at 08:12
안녕하세요.
Sailor Moon Rainbow Chalice의 구입 감사합니다.
이 상품은 입하 전으로 27일에 발송됩니다.
독일에서 발송되므로, 커스텀 라벨은 장난감 3000엔으로 기입해 놓겠습니다.
최근 독일의 세관이 엄격해서, 물건 도착이 늦어지는 경우도 있습니다.
이전에는 일본에서 고객님께 도착할 때까지 일주일 정도 걸렸는데
최근에는 2주정도 걸립니다.

발송 후에 My Ebay에 추적번호를 등록하겠습니다.

만약 우편사고로 수령하신 물건이 파손되어 있을 경우에는 제게 연락해 주세요.

그럼 잘 부탁드립니다.
wxyz100t
wxyz100t- over 9 years ago
日本語から英語を依頼です、言語が異なります wxyz100t declined this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime