[日本語から英語への翻訳依頼] ナチュラルか赤のもの、もしくは57,59年製のものでしたらおそらく在庫あったと思います。 ご希望の代替品をお探しさせていただくか、返金対応させていただくか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん greene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2015/05/22 14:14:08 閲覧 2068回
残り時間: 終了

ナチュラルか赤のもの、もしくは57,59年製のものでしたらおそらく在庫あったと思います。
ご希望の代替品をお探しさせていただくか、返金対応させていただくか、お客様のご要望をお聞かせください。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 14:19:52に投稿されました
Probably we have products in stock of natural or red, or made in 57 or 59.
Please let me know your request, that we prepare substituting product you want, or refund.
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 14:27:02に投稿されました
I think some of natural or red, or manufactured in 1957 or 1959 are still in stock.
We may find a substitution which you are requesting for, or we may refund.
Please let me know your preference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。