[英語から日本語への翻訳依頼] CI Companyを設立してすぐに去るために必死になっていたわけじゃない。既存の戦略などなにもない。先日参加した大会のパネリストとして座っていた時、参加...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん greene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 542文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/20 23:12:06 閲覧 1465回
残り時間: 終了

But I was never in to creating the Cl Company just to create a company and leave – there is no exit strategy. I was sat on an awards panel recently where competitors were talking about growing a business for four years and then flipping it – that's not something I could do, I couldn't turn my back on the people who work for me.
After all, where else could I bring my dog to work? I can't see me leaving this.
I've also just completed a deal with Disney for Mickey Mouse satchels, which are so cute. There's be more projects to come hopefully.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/20 23:19:49に投稿されました
CI Companyを設立してすぐに去るために必死になっていたわけじゃない。既存の戦略などなにもない。先日参加した大会のパネリストとして座っていた時、参加者が4年かけて成長させたビジネスを放り投げた話を聞いた。それは自分にはできないことだ。自分のために働いてくれる人に背を向けることはできない。なんといっても、自分の犬を連れていける職場なんて他にあるのか?これを投げ出すなんて考えられない。
とてもキュートなミッキーマウスバッグの件でディズニーと契約を交わしたところだ。これからもっとプロジェクトは増えるだろう。
greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/21 00:02:39に投稿されました
しかし、私はCI Companyの設立には関与しませんでした。なぜならただ会社を作って離れることになるのが分かっていたからです。CI Companyの戦略にはエグジットシナリオがありませんでした。最近私はとあるアワードにパネルの一員として参加したのですが、事業が4年間成長を続けそして転覆してしまうような話を競合他社がしているのを聞きました。それは私には出来ることではありません。私は自分のもとで働いてくれる人達に背を向けることなどできません。
とにかく、そこ以外どこの職場に私の犬を連れてけば良いのでしょう?私はここを離れることはできません。
最近ディズニーとミッキーマウスカバンの案件を契約したばかりです。とてもかわいいカバンです。今後もっとプロジェクトが出てくると期待しています。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。