[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は間違いなく本物です。 ebayは無作為に商標侵害で出品を削除します。 ブランド出品に対して厳しいので 初めてブランドを出品した際には削除は行われるケ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん feyian_its さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/20 19:56:05 閲覧 3474回
残り時間: 終了

商品は間違いなく本物です。
ebayは無作為に商標侵害で出品を削除します。
ブランド出品に対して厳しいので
初めてブランドを出品した際には削除は行われるケースは多いと思います。

パフォーマンスはどうですか?
評価はどうですか?
価格の設定は安すぎませんか?

以前私も同じ事がありましたが
ebayと話をして解決しました。

そして、今回のロットは仕入れが高かったので
データを送付を見送りました。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 20:00:51に投稿されました
The item is absolutely genuine.
eBay randomly removes listing for trademark violation.
They are strict about listing brand items, so I think there are many cases they remove listing of brand item when you first list it.

How is the performance?
How is feedback?
Isn't the price setting too low?

Previously I encountered same case but I talked to eBay and it was solved.

Also, this lot was offered at high price so I did not send data.

feyian_its
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 20:08:20に投稿されました
No doubt that the product is authenticated.
Ebay often randomely removes products from the advertise.
They are strict on brand items,
so it is not a rare case to have your first brand item listed on ebay removed.

How was the Performance?
The appraisal?
Isn't the price you set too low?

I had same problem before,
and I solve it by talking to them.

Also, purchasing this set lotto was expensive,
so I decided not to send the data.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。