[英語から日本語への翻訳依頼] 9月から仕入れを始めたのですが、2月にファッションブロガーから「Zatというグループから無料でバッグが送られてきます。CS Companyにそっくりです。...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん planckdive さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/20 19:46:56 閲覧 1653回
残り時間: 終了

They started supplying us one September, then in February I got emails from fashion bloggers saying 'I'm being sent bags for free by a group called Zat which look exactly like the CS Company ones', so I had a look online and saw there was a new brand 'coming soon', boasting new satchels. It never crossed my mind that it could be one of my manufacturers – they feel like family.Then I got a call from someone working at the factory, who told me anonymously that Zat had been working behind my back since December, taking my designs and passing them off.
It made me sad at first, and made me question my ability to judge people's character.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/20 19:52:43に投稿されました
9月から仕入れを始めたのですが、2月にファッションブロガーから「Zatというグループから無料でバッグが送られてきます。CS Companyにそっくりです。」というメールが届きました。インターネットで調べると「近日発売」の新しいブランドが新作バッグを宣伝していました。私の委託している工場の人々を家族のように思っていましたので、まさかと思いました。その後、工場で働く匿名の人物から電話があり、Zatが12月から私のデザインを流用して裏切り行為を働いていると告げられました。
初めは悲しく思いましたが、自分はなんて人を見る目がないのだろうと自問しました。
planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/20 20:01:46に投稿されました
9月から商品がこちらに入るようになったのですが、2月になってファッションブロガーから「CS Companyの商品と全くそっくりなバッグが、Zatというグループから無料で送られてきた」というメールが来ました。なのでネットで見てみると、新しいサッチェルバッグを豪語する新しいブランドが「coming soon」となっていました。製造業者の中の誰かがこんなするとは全く思いません。家族同様ですから。そうしたら工場で働いている人物から連絡があり、その人物は匿名だったのですが、12月からZatのもとで仕事をしており、私のデザインを盗んで勝手に流通させた、とのことでした。
はじめとても悲しくなり、人となりを見抜く私の能力を非常に疑問に思ってしまいました。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。