Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 6月13日開催のAggressive Dogs a.k.a UZI-ONE 30周年記念イベント『STOMPIN' NITE GP BOWL-真我-』に出...

この日本語から英語への翻訳依頼は anna_claba さん nahoko_o_attey さん hiromi163 さん osam_n さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/20 10:16:44 閲覧 1746回
残り時間: 終了

6月13日開催のAggressive Dogs a.k.a UZI-ONE 30周年記念イベント『STOMPIN' NITE GP BOWL-真我-』に出演決定!

チケットKEMURIオフィシャル・ホームページ先行
受付日時:4/20(月)18:00~4/27(月)23:59
受付HP:http://w.pia.jp/s/stompinnite15ke/

anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 10:45:57に投稿されました
On June 13, Kemuri comes to the 30th anniversary of Aggressive Dogs a.k.a UZI-ONE event "STOMPIN' NITE GP BOWL-Shin-ga(real oneself)-"!

Ticket KEMURI Official Homepage previously accept starts: Mon. April 20 18:00 to Mon. April 27 23:59.
URL: http://w.pia.jp/s/stompinnite15ke/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 10:48:44に投稿されました
The performance on Aggressive Dogs a.k.a UZI-ONE 30th anniversary event " STOMPIN'NITE GP BOWL- SHINGA-" on 6/13

Tickets are on pre-sale on KEMURI's official website.
Date: from 18:00 on 4/20 Monday to 23:59 on 4/27 Monday
Website: http://w.pia.jp/s/stompinnite15ke/
hiromi163
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 10:50:41に投稿されました
The 30th anniversary event of Aggressive Dogs a.k.a UZI-ONE, "STOMPIN' NITE GP BOWL-SHINGA-" will be held on 13th June.
And it’s been decided that KEMURI will appear in the event!

Ticket: Advance reservation by KEMURI official home page
Reception date: 20th April(Mon) 18:00 - 27th Aprl(Mon) 23:59
Reception HP:http://w.pia.jp/s/stompinnite15ke/
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 10:48:41に投稿されました
Confirmed to perform on Aggressive Dogs a.k.a UZI-ONE 30th anniversary event [STOMPING7 NITE GP BOWL-SHINGA-] on June 13!

Ticket will sell in advance on the KEMURI official website
Sale from 18:00 April 20 (MON) to 23:59 April 27 (MON)

HP:http://w.pia.jp/s/stompinnite15ke/

クライアント

備考

アーティスト名は「KEMURI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。