[日本語から英語への翻訳依頼] システム上、追加で料金を請求することができません。 そのため、もし速達での配送をご希望の場合、以下のリンクより商品を1つご購入ください。 商品価格を$10...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん commanderwhite さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

p_kenjiによる依頼 2015/05/19 13:21:53 閲覧 3029回
残り時間: 終了

システム上、追加で料金を請求することができません。
そのため、もし速達での配送をご希望の場合、以下のリンクより商品を1つご購入ください。
商品価格を$10としております。
ご購入後、ご連絡頂けましたら、速達にて発送させて頂きます。
なお、上記リンクの商品は同封致しませんので、その点はご理解ください。

よろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 13:24:51に投稿されました
Due to system reasons, additional fee cannot be charged.
Therefore, if you would like to request express mail, please purchase one item from the link below.
The item is priced as $10.
Please inform us after purchase so we can arrange express mail.
Also, please note that the above item on the link will not be included.

Thank you in advance.
commanderwhite
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 13:34:07に投稿されました
The system can't charge the fee for additional items.
Because of this, if you want that the product be shipped by express delivery, please purchase just one item through the following link.
The product price will be $10.
After purchasing, I will dispatch the product by express delivery upon your contacting me.
Also, the product in the link above will not be enclosed; please understand.

Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 13:32:59に投稿されました
We cannot charge additionally due to the system.
Therefore, if you request us to send by express mail,
would you purchase 1 item from the link listed below?
The price of the item is 10 dollars.
If you let us know after purchasing the item, we will send it by express mail.
As we do not include the above item, may we ask you to understand it?
We appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。