[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 忙しくて出席できなくて申し訳ない 僕らが初めて出会ったのは オーディションだったね 女性限定なのに メンバーになりたいって 岡部くんはチャイナドレス 着...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は fawntseng さん hermes0726 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 48分 です。

jieoenperaによる依頼 2015/05/19 01:21:45 閲覧 1953回
残り時間: 終了

忙しくて出席できなくて申し訳ない

僕らが初めて出会ったのは
オーディションだったね
女性限定なのに
メンバーになりたいって
岡部くんはチャイナドレス
着てきたんだよね

気にいったよ、落としたけど。

それ以来仲良くなって、
ある日スキさんを紹介してくれて
なんてかわいいんだと思ってね

そこでスキさんセンターでHKG(香港)48
を作ろうと何度も説得してきたが
岡部くんはずっと自分がセンターだと譲らなかった

そこで思い切って
岡部くんのユニット
をプロデュースしたいと思う
まずは僕がスカウトした
4人ぜひ見て欲しい

fawntseng
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/19 02:07:37に投稿されました
因忙碌無法出席,非常抱歉。

記得我們初次相遇是在試鏡會上
雖然規定只限女生
但岡部君說想當成員
而穿著旗袍來參賽

雖然落選了 但我很欣賞。

從那之後我們交情變好
有一天介紹了Ski 給我
我覺得實在很可愛耶

而Ski好幾次來說服要以製作HKG(香港)48為中心
岡部君一直認為自己就是中心不肯讓步

因此下了決心
想將岡部君的作品製作出版
首先我發掘他的才能
請4位一定要看看
hermes0726
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/19 06:10:11に投稿されました
因事忙未能出席萬分抱歉。

我們最初見面是在試鏡吧?
明明是女性限定的卻想成為成員甚麼的,
岡部君那時候是穿著中國服吧?

我很喜歡喔,雖然落選了。

在那之後我們就變得關係很好,
有一天你介紹了Suki小姐給我,
那一刻我就覺得她十分可愛了。

那時候我勸說了很多次讓Suki小姐作為Center去創立HKG(香港)48,
岡部君卻一直說自己要做Center沒有讓步。

在此我大膽要求想製作岡部君的隊伍,
首先希望請一定要見見我物色到的4個人。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。