Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day! Thank you for purchasing. The item: AAAAA Is it correct? As thi...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jesse-oka , dadada ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by wxyz100t at 18 May 2015 at 15:54 971 views
Time left: Finished

こんにちは
お買上げありがとうございます。
商品名  AAAAA こちらで、よろしいですね。

こちらの商品はプラモデルキットですので 組み立てる必要がありますが
大人気の商品です。 

お店は商品発送の準備が、すみましたら発送いたします。

追跡番号もその時に、My ebayに入力します。

もしも、郵便事故などで壊れた商品が届いたときは、すぐに連絡してください。

必ず満足するまでたいおうします。

それでは、商品到着までお待ちください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 16:02
Good day!
Thank you for purchasing.
The item: AAAAA
Is it correct?
As this is a plastic model kit, you have to build it.
However, it is very popular.

We will input the tracking number at my eBay when the store sends it after preparing the shipping.
If the item is broken as a result of accident during transportation when you receive it, please let us know immediately.
We will handle you until you are satisfied.
May we ask you a patience?
wxyz100t likes this translation
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 16:10
Hello,

Thank you for your purchase.
Item name: AAAA, this one correct>

This item is plastic model kit, although you need to build it, it is very popular item.

Our shop will ship it when it's ready to.

Also we'll enter its tracking number to My ebay then.

If a broken item reached with transportation accident etc, please make a contact to us quickly.

We'll handle this purchase for sure until you get satisfied.

Please wait for item's arrival.
wxyz100t likes this translation
dadada
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 16:29
Hello.
Thank you very much for your purchase.
The ordered item is "AAAAA". Please let us know if this might be wrong.

This item is a kit for plamodel (plastic model) which is needed to be built but is in great demand.

We will ship it out once it is ready for dispatch.

Then we will enter a tracking number into My ebay.

In case that you receive a broken item due to some transport accidents or other incidents, please soon contact us.

We are sure to meet your request until you are completely satisfied.

I hope you are looking forward to a delivery of our product.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime