Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Spanish ] こんにちは お買上げありがとうございます。 商品名  AAAAA こちらで、よろしいですね。 こちらの商品はプラモデルキットですので 組み立てる必要があ...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( xplorertitanium , kanon84 ) and was completed in 5 hours 30 minutes .

Requested by wxyz100t at 18 May 2015 at 14:05 2995 views
Time left: Finished

こんにちは
お買上げありがとうございます。
商品名  AAAAA こちらで、よろしいですね。

こちらの商品はプラモデルキットですので 組み立てる必要がありますが
大人気の商品です。 

お店は商品発送の準備が、すみましたら発送いたします。

追跡番号もその時に、My ebayに入力します。

もしも、郵便事故などで壊れた商品が届いたときは、すぐに連絡してください。

必ず満足するまでたいおうします。

それでは、商品到着までお待ちください。



xplorertitanium
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 18 May 2015 at 19:11
Hola,
Muchas gracias por su adquisición.
Nombre del producto es AAAA, estoy certo.

Este producto es uno plastimodelismo kit que necesita ensanblaje pero es un producto muy conocido.

Enviaremos así que la tienda terminar preparaciones para envío del producto.

Cuando enviar el producto escribo número de rastreo en My ebay.

Si hay entrega de producto averiado por accidente de correo o otros, contacte rápidamente.

Cuente conostros para su completa satisfacción.

Entonces, por favor espere hasta entrega del producto.
wxyz100t likes this translation
kanon84
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 18 May 2015 at 19:35
¡Hola!
Muchas gracias por tu compra.
El producto que has elegido es AAAAA.

Este producto es un kit de maqueta que necesita ser montado, y es muy popular.

Te lo enviaremos tan pronto como terminemos con los preparativos necesarios.

El número de envío será introducido a My ebay también en su momento.

Si por alguna razón como un accidente durante el envío el producto estuviese roto o presentase algún problema cuando le recibas, por favor contacta con nosotros inmediatamente.

Haremos todo lo posible para que quedes satisfecho con tu compra.

Gracias por tu paciencia.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime