[日本語から英語への翻訳依頼] ごきげんいかがですか? 御社から購入した商品は日本で無事使えているようなので、以下の通り追加の注文をします。 また、前回の輸入品に添付されていたインボ...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん transcontinents さん osam_n さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

koitiによる依頼 2015/05/18 12:41:50 閲覧 1975回
残り時間: 終了

ごきげんいかがですか?

御社から購入した商品は日本で無事使えているようなので、以下の通り追加の注文をします。

また、前回の輸入品に添付されていたインボイスの「商品名」が中国語で書かれていたので、次回からは英語で書いてください。
日本国内の通関の際に、インボイスの全ての文字が英語で書かれていないと通関に時間がかかりますので。

PI-KN14のインボイスで7cmの針を送っていただきましたが、7cmの針の中に5cmの針が半数くらい混合されていました。
ご確認いただき商品の交換をお願いします。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 12:57:54に投稿されました
How are you doing?

The items which we purchased from your company seem to be used without mishap, so we make an additional order as follows.

And "the name of the items" was in Chinese in the invoice attached with the previous imported items, so please write it in English next time.
If all letters in an invoice are not written in English, it takes more time for customs in doing the customs clearance in Japan.

You sent 7 cm needles in PI-KN14 invoice, but a half of 5 cm needles are mixed with it.
Please check it and change the items.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 12:49:33に投稿されました
How are you doing?

It looks like the item bought from your company can be used without any problem, so I'm placing following additional order.

Also, "item name" on the invoice attached to previous import item was written in Chinese, so please write in English from next time. It takes time at the customs in Japan if all letters on the invoice are not written in English.

You sent 7cm needle on PI-KN14 invoice, but half of 7cm needles were 5cm needles.
Please kindly check and exchange the items.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 13:00:17に投稿されました
How are you?

The product we purchased from you previously is working well and we will additional order as below.
Also, the description on the invoice for the last import was in Chinese, please write in English from the next time.
It takes time unless all the words on the invoice are written in English at the time of Customs clearance.

You send 7cms needles for the invoice PI-KN14, however, the half of them were 5cms contaminated among them.
Please check and replace the product.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。